ويكيبيديا

    "that all persons are equal before" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن جميع الأشخاص متساوون أمام
        
    • بأن جميع الأشخاص متساوون أمام
        
    • أن الناس جميعاً سواء أمام
        
    • أن الناس جميعا متساوون أمام
        
    • أن جميع الأشخاص سواسية أمام
        
    • بأن جميع الأشخاص سواسية أمام
        
    • أن الجميع سواسية أمام
        
    • أن الجميع متساوون أمام
        
    • مساواة الجميع أمام
        
    The principle of equality contained in article 3, paragraph 1, of the Basic Law explicitly provides that all persons are equal before the law. UN وينص مبدأ المساواة المذكور في الفقرة 1 من المادة 3 من القانون الأساسي صراحةً على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون.
    Article 26 of the Covenant provides that all persons are equal before the law, and are entitled to equal protection of the law. UN إن المادة 26 من العهد تنص على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون، ومن حقهم التمتع على قدم المساواة بحمايته.
    53. This article recognizes that all persons are equal before the law and are entitled without any discrimination to the equal protection and equal benefit of the law. UN 53- تقر هذه المادة بأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ولهم الحق في الحماية القانونية المتكافئة والاستفادة من القانون على قدم المساواة دون أي تمييز.
    This article recognizes that all persons are equal before the law with entitlement to equal protection and benefit of the law on equal grounds without any discrimination. UN تُقرّ هذه المادة بأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ولهم الحق دون أي تمييز وعلى قدم المساواة في حماية القانون والاستفادة منه.
    Article 26 provides that all persons are equal before the law and are entitled without any discrimination to the equal protection of the law. UN وتنص المادة 26 على أن الناس جميعاً سواء أمام القانون ويتمتعون دون أي تمييز بحق متساو في التمتع بحمايته.
    417. Article 26 of the Covenant provides that all persons are equal before the law and are entitled without any discrimination to the equal protection of the law. UN ٤١٧ - تنص المادة ٢٦ من العهد على أن الناس جميعا متساوون أمام القانون ولهم الحق، دون أي تمييز، في التمتع بحماية متساوية في ظله.
    Article 32 stipulates that all persons are equal before the law and entitled to equal treatment by public authorities. UN وتنص المادة 32 على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ولهم الحق في أن تعاملهم السلطات العامة معاملة متساوية.
    83. This principle is recognized in article 3 of the Constitution of El Salvador, which states that: " All persons are equal before the law. UN 83- يعترف بهذا المبدأ في المادة 3 من دستور السلفادور التي تنص على أن: " جميع الأشخاص متساوون أمام القانون.
    4.12 Article 5 of the Convention prescribes that all persons are equal before and under the law and prohibits any discrimination on grounds of disability. UN 4-12 وتنص المادة 5 من الاتفاقية على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون وبمقتضاه، وتحظر أي تمييز على أساس الإعاقة.
    Particular mention may be made of Article 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which affirms that all persons are equal before the law and are entitled without any discrimination to the equal protection of the law. UN ويمكن الإشارة بصفة خاصة إلى المادة 26 من الاتفاقية الدولية للحقوق المدنية والسياسية، التي تؤكد أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ويحق لهم، دون تمييز، التمتع بالحماية المتساوية للقانون.
    Article 12 of the Constitution of Singapore states that `all persons are equal before the law and entitled to the equal protection of the law.' UN 15-1 تنصّ المادة 12 من دستور سنغافورة على أن " جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ويحق لهم حماية القانون على قدم المساواة "
    Accordingly, the FDRE Constitution states that all persons are equal before the law and are entitled without discrimination to equal protection of the law. UN وبناء على ذلك، ينص دستور جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ويحق لهم الحصول على الحماية القانونية المتساوية دونما تمييز.
    The general principle that all persons are equal before the law is guaranteed in article 3, paragraph 1 of the Basic Law. UN 93- تكفل الفقرة 1 من المادة 3 من القانون الأساسي إرساء المبدأ العام الذي يقر بأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون.
    This article recognizes that all persons are equal before the law with entitlement to equal protection and benefit of the law on equal grounds without any discrimination. UN تُقرّ هذه المادة بأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ولهم الحق دون أي تمييز وعلى قدم المساواة في حماية القانون والاستفادة منه.
    35. Article 17 of the Constitution specifically deals with equality and freedom from discrimination and states that all persons are equal before the Law. UN 34 - والمادة 17 من الدستور تُعالج بصورة محددة المساواة والتحرر من التمييز، كما أنها تقترح بأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون.
    1. States Parties recognize that all persons are equal before and under the law and are entitled without any discrimination to the equal protection and equal benefit of the law. UN 1 - تقر الدول الأطراف بأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون وبمقتضاه ولهم الحق دون أي تمييز وعلى قدم المساواة في الحماية والفائدة اللتين يوفرهما القانون.
    1. States Parties recognize that all persons are equal before and under the law and are entitled without any discrimination to the equal protection and equal benefit of the law. UN 1 - تقر الدول الأطراف بأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون وبمقتضاه ولهم الحق دون أي تمييز وعلى قدم المساواة في الحماية والفائدة اللتين يوفرهما القانون.
    3.1 The author maintains that the State party is in violation of article 26, which guarantees that all persons are equal before the law, and prohibits any discrimination, inter alia, on the ground of sex. UN 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت المادة 26 التي تكفل أن الناس جميعاً سواء أمام القانون وتحظر أي تمييز لأي سبب من الأسباب ومنها الجنس.
    539. Article 26 of the Covenant provides that all persons are equal before the law and are entitled without any discrimination to the equal protection of the law. UN ٥٣٩ - تنص المادة ٢٦ من العهد على أن الناس جميعا متساوون أمام القانون ولهم الحق، دون أي تمييز، في التمتع بحماية متساوية بموجب القانون.
    Under the provisions for the protection of law, the Constitution declares that all persons are equal before the law and are entitled without any discrimination to the equal protection of the law. UN ووفقاً للأحكام الخاصة بحماية القانون، ينصّ الدستور على أن جميع الأشخاص سواسية أمام القانون ويحق لهم تلقي حماية متساوية للقانون دون أي تمييز.
    2.1 States should recognize that all persons are equal before and under the law and are entitled, without any discrimination, to the equal protection and equal benefit of the law. UN 2-1 ينبغي للدول أن تعترف بأن جميع الأشخاص سواسية أمام القانون وفي ظله ويحق لهم أن يتمتعوا، دون أي تمييز وعلى قدم المساواة، بالحماية والمزايا التي يوفرها القانون.
    261. Article 8 of the Criminal Procedure Code establishes that all persons are equal before the law and are protected by the law without discrimination. UN 261 - وتنص المادة 8 من قانون الإجراءات الجنائية على أن الجميع سواسية أمام القانون وأن القانون يحميهم من التمييز.
    Article 17 stipulates that all persons are equal before the law. UN وتنص أيضا المادة 17 على أن الجميع متساوون أمام القانون.
    This constitutes a violation of the natural judge principle and the principle that all persons are equal before the courts of law, since those courts acted as emergency courts, parallel to the normal courts, with special, prejudicial and restrictive rules. UN وهذا يشكل انتهاكاً لمبدأ القاضي الطبيعي ومبدأ مساواة الجميع أمام المحاكم القانونية لأن تلك المحاكم تعمل كمحاكم استثنائية، في موازاة المحاكم العادية، وتطبق أنظمة خاصة ومجحفة وتقييدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد