ويكيبيديا

    "that all rights" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن جميع الحقوق
        
    • بأن جميع الحقوق
        
    • أن كل الحقوق
        
    • إن جميع الحقوق
        
    • إدراج جميع الحقوق
        
    • لجميع الحقوق
        
    • وأن جميع الحقوق
        
    However, we would like to emphasize that all rights should be treated equally and in a balanced manner. UN بيد أننا نود التشديد على أن جميع الحقوق ينبغي أن تعالج على قدم المساواة وبطريقة متوازنة.
    Notwithstanding this information, the Committee notes with concern that all rights in the Convention are not always respected in all circumstances. UN وعلى الرغم من هذه المعلومات، تلاحظ اللجنة بقلق أن جميع الحقوق الواردة في الاتفاقية لا تُحترم دائماً وفي جميع الظروف.
    Notwithstanding this information, the Committee notes with concern that all rights in the Convention are not always respected in all circumstances. UN وعلى الرغم من هذه المعلومات، تلاحظ اللجنة بقلق أن جميع الحقوق الواردة في الاتفاقية لا تُحترم دائماً وفي جميع الظروف.
    Moreover, it gave concrete meaning to the assertion that all rights were universal and interdependent and should be treated on an equal footing. UN وسيعطي ذلك مدلولا ملموسا للتأكيد بأن جميع الحقوق عالمية ومترابطة ويجب أن تعامَل على قدم المساواة.
    In order to eradicate extreme poverty through decent work, a human rights approach is needed that recognizes that all rights are interdependent and interrelated. UN من أجل القضاء على الفقر المدقع من خلال توفير العمل اللائق، تدعو الحاجة إلى اتخاذ نهج إزاء حقوق الإنسان يعترف بأن جميع الحقوق مترابطة ويعتمد بعضها على بعض.
    The bill stressed that all rights to self-determination of the Territory of Guam in regard to political status must be exercised exclusively by the Chamorro people. UN وشدد مشروع القانون على أن كل الحقوق في تقرير مصير إقليم غوام من حيث مركزه السياسي يجب أن يمارسها شعب الشامورو دون غيره.
    Samarasinghe said that all rights are mutually reinforcing and interdependent, and the Government believes equal attention should be given to civil and political and economic, social and cultural rights as well as the right to development. UN وقال الأونرابل ساماراسينغ إن جميع الحقوق متعاضدة ومترابطة، وإن الحكومة تؤمن بضرورة إيلاء قدر متساو من الاهتمام للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وللحق في التنمية.
    Article 1 of this Declaration, however, provides that all rights contained in the Declaration are non-derogable. UN غير أن المادة ١ من هذا اﻹعلان تنص على أن جميع الحقوق الواردة في اﻹعلان لا يمكن الخروج عليها.
    The Constitution of BiH prescribes that all rights are to be exercised without discrimination on any basis, including gender. UN ويقرر دستور البوسنة والهرسك أن جميع الحقوق تمارس دون تمييز على أي أساس، ومنه نوع الجنس.
    The respective provisions of the Convention clearly state that all rights to the resources of the Area are vested in mankind as a whole, on whose behalf the Authority shall act. UN وتبين أحكام الاتفاقية بوضوح أن جميع الحقوق في موارد " المنطقة " ملك للبشرية ككل، التي ستعمل باسمها السلطة.
    10. The delegation noted that all rights and freedoms were contained in a coherent, consolidated legal framework. UN 10- ولاحظ الوفد أن جميع الحقوق والحريات ترد في إطار قانوني منسق وموحد.
    The Committee welcomes the delegation's assurance that all rights enshrined in the Covenant contain certain justiciable aspects. UN 9- وترحب اللجنة بما أكده الوفد من أن جميع الحقوق التي ينص عليها العهد تتضمن جوانب معينة تخضع لسلطة القضاء.
    There was tremendous diversity in the country, yet he was sure that all rights would be restored to all its citizens through the process that had begun with the Loya Jirga. UN وهناك تنوع هائل في البلد، إلا أن المتكلم واثق من أن جميع الحقوق سترد إلى مواطنيها جميعاً بفضل العملية التي بدأت بانعقاد اللويا جيرغا.
    Reaffirming that all rights were interrelated, independent and indivisible, Mr. Links added that economic and social rights were justiciable; however, the limitation clause made them subject to the availability of resources. UN وإذ أكد السيد لينكس مجدداً أن جميع الحقوق مترابطة ومستقلة وغير قابلة للتجزؤ، فقد أضاف أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية يجوز الاحتكام بشأنها للقضاء؛ غير أن الشرط التقييدي جعلها خاضعة لتوافر الموارد.
    Some maintain that all rights are culturally relative; others claim that universal rights are just instruments of a given cultural imperialism; and some believe the gulf between those two positions cannot be bridged. UN فالبعض يؤكد على أن جميع الحقوق نسبية ثقافيا؛ والبعض الآخر يدعي أن الحقوق العالمية مجرد أدوات لإمبريالية ثقافية معينة؛ والبعض يرى أن الهوة بين هذين الموقفين لا يمكن سدها.
    In relation to the terms of the sub-contract, Granit asserted that all rights and liabilities under the airbase contract with the Airforce Directorate were transferred to the sub-contractor. UN 1088- وفيما يتعلق بشروط العقد من الباطن، أكدت الشركة أن جميع الحقوق والمسؤوليات القائمة بموجب عقد القاعدة الجوية المبرم مع مديرية القوات الجوية نقلت إلى المتعاقد من الباطن.
    In order to respect the principle that all rights are equally important, it would seem clearly preferable to allow complaints in respect of any of the economic, social or cultural rights contained in the Covenant. UN وبغية احترام المبدإ القائل بأن جميع الحقوق متساوية في اﻷهمية، يبدو أن من اﻷفضل بشكل واضح السماح بالشكاوى المتعلقة بأي من الحقوق الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية الواردة في العهد.
    While firmly convinced that all rights were universal, indivisible and mutually reinforcing, her delegation considered that economic, social and cultural rights, the realization of which was progressive, did not lend themselves to third party adjudication in the same way that other rights did. UN وأكدت أن المملكة المتحدة مقتنعة اقتناعا راسخا بأن جميع الحقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة ويُعزِّز بعضها البعض، لكنها ترى أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي يتم تحقيقها بصورة تدريجية، لا تتناسب مع قيام طرف ثالث بعملية تحكيم، على نحو ما تسمح بـه الحقوق الأخرى.
    Nonetheless, it must be recognized that all rights are indivisible, interdependent and interrelated, as well as inalienable and inherent. UN غير أنه لا بد من الاعتراف بأن جميع الحقوق مترابطة ومتشابكة وغير قابلة للتجزئة() وبأنها كذلك غير قابلة للتصرف ومتأصلة.
    It is based on the principles of the universality and indivisibility of human rights, which convey the dubious idea that all rights are equally important and have equal legal status. UN ويرتكز على مبدأي عالمية حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة اللذين ينقلان فكرة غير مؤكدة مفادها أن كل الحقوق متساوية في أهميتها وتتمتع بالمساواة من حيث مركزها القانوني.
    Questioning the simple categorization of human rights as civil and political or economic, social and cultural, the High Commissioner stated that: " I do not wish to suggest that all rights are the same or that all rights need similar strategies of implementation and remedial action. UN وذكرت المفوضة السامية عند التساؤل عن مجرد تصنيف حقوق الإنسان بصفتها حقوقاً مدنية وسياسية أو حقوقاً اقتصادية واجتماعية وثقافية: " لا أود القول إن جميع الحقوق هي نفسها أو إن جميع الحقوق تتطلب استراتيجيات إعمال أو إجراءات علاجية متماثلة.
    The State party should ensure that all rights protected under the Covenant are given effect in domestic law and should make efforts to ensure that judges are familiar with the provisions of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إدراج جميع الحقوق التي تحميها نصوص العهد في القانون المحلي، وأن تبذل جهوداً لكفالة اطلاع القضاة على أحكام العهد.
    The majority was in favour of an exhaustive approach, considering that all rights had the same status. UN وكانت اﻷغلبية تؤيد النهج الشامل باعتبار أن لجميع الحقوق المركز نفسه.
    The report gave the impression that Gabon had no difficulties and that all rights were fully achieved. UN فهذا التقرير يعطي انطباعاً بأن غابون لا تلاقي أية صعوبة وأن جميع الحقوق تُعمل إعمالاً كاملاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد