ويكيبيديا

    "that appear to be" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي يبدو أنها
        
    • التي تبدو
        
    • والتي يبدو أنها
        
    • التي يبدو أنه
        
    • يبدو أنها تشكل
        
    Such information is included in the report under the cluster headings that appear to be most relevant. UN وترد مثل هذه المعلومات في التقرير تحت عناوين المجموعات التي يبدو أنها أكثر صلة بالموضوع.
    For example, women may be expected to preserve cultural and religious norms that appear to be under attack. UN فعلى سبيل المثال، قد ينتظر من النساء أن يحافظن على الأعراف الثقافية والدينية التي يبدو أنها تتعرض للهجوم.
    Those Governments that appear to be unsatisfied are particularly concerned with the high proportion of the population that is below age 15. UN والحكومات التي يبدو أنها تشعر بعدم الارتياح هي على وجه الخصوص تلك القلقة إزاء ارتفاع نسبة السكان دون سن الخامسة عشرة.
    There are several pairs of countries that appear to be very well suited for this purpose. UN وهناك عدة أزواج من البلدان التي تبدو ملائمة تماما لهذا الغرض.
    The first stage is a systematic inventory of relevant instruments, which would include those most often referred to as well as those that appear to be overlooked. UN ويتم ذلك في مرحلة أولى عن طريق جرد منهجي للصكوك ذات الصلة، سواء منها الصكوك التي تثار غالباً والصكوك التي تبدو مهملة.
    Information on approved or planned assistance for those Parties whose latest consumption exceeds the Protocol's current control measures, that appear to be at risk of non-compliance with future control measures, or are subject to decisions or recommendations on compliance; UN `2` معلومات عن المساعدة المعتمدة أو المزمعة لتلك الأطراف التي يتجاوز آخر استهلاك لديها تدابير الرقابة الحالية للبروتوكول. والتي يبدو أنها في خطر عدم الامتثال لتدابير الرقابة المستقبلية أو تخضع لأحكام مقررات أو توصيات بشأن عدم الامتثال؛
    Packages that appear to be leaking or damaged so that the contents may escape shall not be accepted for transport. UN والطرود التي يبدو أنه يوجد تسرب منها، أو أنها تالفة بحيث يمكن أن تفلت محتوياتها، لا يقُبل نقلها.
    However, there is still a case for speeding up the pace of reform in most economies of the region, in particular in those countries that appear to be lagging in the implementation process. UN بيد أنه لا يزال هناك مبرر من أجل الإسراع بخطى الإصلاح في معظم اقتصادات المنطقة، وخصوصا في تلك البلدان التي يبدو أنها متخلفة عن الركب في عملية التنفيذ.
    The Unit should also monitor relevant proposals from within and outside the United Nations, ensuring that the United Nations is apprised of ideas that appear to be gaining currency. UN وينبغي أن ترصد الوحدة أيضا الاقتراحات ذات الصلة المنبثقة من داخل الأمم المتحدة ومن خارجها، مع كفالة إحاطة الأمم المتحدة علما بالأفكار التي يبدو أنها تكتسب شيوعا.
    The Commission has catalogued and assigned priorities for the examination of all the documentation and continues intensive work on the translation and analysis of those that appear to be of the most immediate importance and significance. UN وقامت اللجنة بتصنيف جميع الوثائق ووضع أولويات لفحصها، وتواصل القيام بعمل مكثف في ترجمة وتحليل الوثائق التي يبدو أنها أكثر أهمية ودلالة.
    The two missions were complementary of each other building up what is, in effect, a broad map outlining the main patterns of human rights violations that appear to be perpetrated in Darfur. UN وكانت كل بعثة من البعثتين مكملة للأخرى في رسم ما يشكل في الواقع خريطة عامة تبين الأنماط الرئيسية لانتهاكات حقوق الإنسان التي يبدو أنها ارتُكبت في دارفور.
    In that regard, the Special Rapporteur noted that defamation of religion measures might stifle legitimate criticism or even research on practices and laws that appear to be in violation of human rights but are sanctioned by religion. UN وفي هذا الصدد، لاحظت المقررة الخاصة أن تدابير مكافحة تشويه صورة الأديان قد تخنق الانتقاد المشروع بل وحتى البحوث المتعلقة بالممارسات والقوانين التي يبدو أنها تشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان ولكن الدين يبيحها.
    26. In 2006, concerns were also expressed by the Special Representative of the Secretary-General on human rights defenders regarding the restrictions that appear to be brought to freedom of expression in Tunisia. UN 26- وفي عام 2006، أعربت الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان بشأن القيود التي يبدو أنها فُرضت على حرية التعبير في تونس.
    Fungal infection can cause ulceration between the toes and bleeding could be from recurring abscesses that appear to be recurring masses. Open Subtitles العدوى الفطريّة يمكن أن تسبب تقرحات في القدم والنزيف ممكن أن يكون بسبب الدمامل العائدة التي تبدو أنها ورم عائد
    Xenophobia can often manifest as indirect discrimination, whereby laws, policies or practices that appear to be neutral have a disproportionate impact on particular groups. UN ويمكن أن تتجلى كراهية الأجانب في كثير من الأحيان في صورة تمييز غير مباشر، حيث يكون للقوانين أو السياسات أو الممارسات التي تبدو محايدة تأثير غير متناسب على جماعات معينة.
    It is important to be discerning; a clear distinction must be drawn between immediate, physical and documentary controls and subsequent controls, pinpointing those operations that appear to be in violation of established norms. UN ومن المهم التفطن لضرورة وضع تمييز واضح بين الضوابط المباشرة والمادية والوثائقية من جهة والضوابط اللاحقة، التي تحدد العمليات التي تبدو مخالفة للمعايير الموضوعة بدقة، من جهة أخرى.
    521. UNFPA is committed to ensuring control of individual outstanding advances as well as their overall level and will periodically identify those balances that appear to be either excessive in terms of the funding level or that have remained outstanding for several quarters. UN 521 - يلتزم الصندوق بضمان مراقبة السلف غير المسددة كل منها على حدة، وكذا مستواها ككل، وسيحدد بصورة دورية الأرصدة المعلقة التي تبدو إما مبالغا فيها من حيث مستوى التمويل، أو أنها ظلت معلقة لعدة أشهر.
    I think we all know that it is not always advisable to apply corporate logic to intergovernmental processes, and sometimes things that appear to be slow-moving cannot just be dismantled and replaced with something that, in the minds of some, may provide a solution of some kind but that does not represent any long-term, durable basis for world peace. UN وأعتقد أننا نعلم جميعا أنه من المستصوب دوما تطبيق منطق الشركات على العمليات الحكومية الدولية، وأنه لا يمكن مجرد تفكيك الأشياء التي تبدو بطيئة الحركة لا يمكن الاكتفاء واستبدالها بشيء آخر، يظن البعض أنه قد يوفر حلا من نوع ما لكنه لا يمثل أي أساس طويل الأجل ودائم للسلام العالمي.
    Information on approved or planned assistance for those Parties whose latest consumption exceeds the Protocol's current control measures, that appear to be at risk of non-compliance with future control measures, or are subject to decisions or recommendations on compliance; UN `2` معلومات عن المساعدة المعتمدة أو المزمعة لتلك الأطراف التي يتجاوز آخر استهلاك لديها تدابير الرقابة الحالية للبروتوكول. والتي يبدو أنها في خطر عدم الامتثال لتدابير الرقابة المستقبلية أو تخضع لأحكام مقررات أو توصيات بشأن عدم الامتثال؛
    (1) Sums of money entered on their books that appear to be derived from drug trafficking or other criminal activities; UN (1) المبالغ المالية المدرجة في سجلاتها والتي يبدو أنها آتية من تجارة المخدرات أو من أنشطة إجرامية أخرى؛
    20. Paragraph 25 of the Secretary-General's report indicates the actions that appear to be needed to be taken by the General Assembly at its resumed fiftieth session in connection with the financing of MINURSO. UN ٢٠ - وتذكر الفقرة ٢٥ من تقرير اﻷمين العام اﻹجراءات التي يبدو أنه يلزم أن تتخذها الجمعية العامة في دورتها الخمسين المستأنفة بصدد تمويل بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد