ويكيبيديا

    "that are beyond the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي تتجاوز
        
    • الخارجة عن
        
    • التي تقع خارج نطاق
        
    • تقصر عنها
        
    • تتجاوز قدرة
        
    • التي لا يستطيع
        
    • تفوق قدرة
        
    UNOG also manages those issues that are beyond the level of delegation of authority granted to the UNCTAD secretariat. UN كما يتولى مكتب الأمم المتحدة في جنيف معالجة القضايا التي تتجاوز مستوى السلطة المفوضة إلى أمانة الأونكتاد.
    Provision is made for medical treatment outside the mission area in those cases that are beyond the capability of the medical units of the mission. UN ١٦ - رصِد اعتماد للعلاج الطبي خارج منطقة البعثة للحالات التي تتجاوز قدرة الوحدات الطبية التابعة للبعثة.
    Provision is made for medical treatment and airlifting in those cases that are beyond the capability of the mission at an estimated cost of $10,000 per month. UN رصد هذا الاعتماد للعلاج الطبي والنقل الجوي في الحالات التي تتجاوز متطلباتها العلاجية قدرة البعثة، بتكلفة شهرية مقدرة بمبلغ ٠٠٠ ١٠ دولار.
    External factors are events and/or conditions that are beyond the control of those responsible for an activity but that have an influence on the success or failure of the activity. UN عوامل خارجية: الأحداث و/أو الظروف الخارجة عن سيطرة الأشخاص المسؤولين عن النشاط وإنما لها تأثير على نجاح أو فشل النشاط.
    At the same time, the crises of recent years have sharpened the focus of the international community on those threats that are beyond the control of any individual Government or Governments. UN وفي الوقت ذاته، فإن الأزمات التي شهدتها السنوات الأخيرة أدت إلى زيادة تركيز المجتمع الدولي على هذه التهديدات الخارجة عن نطاق سيطرة أي حكومة أو حكومات.
    An example of such an exclusion may be the case of writing formalities required pursuant to international treaty obligations of the enacting State and other areas of law that are beyond the power of the enacting State to change by means of a statute. UN وأحد اﻷمثلة على هذا الاستثناء هو حالة اجراءات الكتابة اللازمة وفقاً للالتزامات التعاهدية الدولية للدولة المشرعة ومجالات القانون اﻷخرى التي تقع خارج نطاق سلطة الدولة المشرعة لتغيرها بواسطة قوانين.
    However, it must be noted that checking an entire piece of software, such as Linux operating systems, requires resources that are beyond the means of small companies or even countries. UN بيد أنه يجب التنويه إلى أن تدقيق قطعة كاملة من البرمجيات، مثل أنظمة التشغيل لينوكس، تتطلب موارد تقصر عنها يد الشركات الصغيرة أو حتى البلدان.
    The implementation of these programmes to combat desertification has involved considerable technological and financial resources that are beyond the capability of my country. UN إن تنفيذ هذه البرامج لمكافحة التصحر يتطلب موارد تكنولوجية ومالية كبيرة تتجاوز قدرة بلدي على توفيرها.
    Provision is made for medical treatment and airlifting in those cases that are beyond the capability of the mission, at an estimated cost of $10,000 per month. UN رصد هذا الاعتماد للعلاج الطبي والنقل الجوي في الحالات التي تتجاوز متطلباتها العلاجية قدرة البعثة، وبتكلفة شهرية مقدرة بمبلغ ٠٠٠ ١٠ دولار.
    Provision is made for medical treatment at hospitals outside the mission area for cases that are beyond the capability of the military medical facilities of the mission. UN وأدرج اعتماد للعلاج الطبي في المستشفيات الواقعة خارج منطقة البعثة بالنسبة للحالات التي تتجاوز قدرة المرافق الطبية العسكرية للبعثة.
    At the same time, it is obvious that multilateral cooperation must facilitate and improve the way we manage factors that are beyond the capacity for national action and define its efficiency. UN وفي الوقت ذاته، من الواضح أن التعاون المتعدد اﻷطراف يجب أن يسهل ويحسن الطريقة التي نتدبر بها العوامل التي تتجاوز القدرة على اتخاذ إجراء وطني وتحدد فعاليته.
    While the Mission's existing fleet of aircraft will also be used to support the elections, the additional aircraft are required to perform tasks that are beyond the Mission's current capacity. UN وبينما سيتم استخدام أسطول الطائرات الموجود بالفعل لدى البعثة هو الآخر لدعم الانتخابات، فإن هناك احتياجا قائما للطائرات الإضافية للقيام بالمهام التي تتجاوز القدرة الحالية للبعثة.
    Iraq is today faced with an exceptionally complex series of overlapping sectarian, political and ethnic conflicts that are beyond the capacity of any one actor or policy to resolve. UN ويواجه العراق اليوم سلسلة معقدة بصورة استثنائية من الصراعات الطائفية والسياسية والعرقية المتداخلة التي تتجاوز تسويتها قدرات أي طرف فاعل واحد أو سياسية واحدة.
    Member States of IOC see cooperation in the subregion as an indispensable means of attaining sustainable development goals that are beyond the capacity of individual member countries. UN والدول اﻷعضاء في اللجنة تعتبر التعاون في هذه المنطقة دون اﻹقليمية وسيلة لا غنى عنها لبلوغ أهداف التنمية المستدامة التي تتجاوز قدرة البلدان اﻷعضاء منفردة.
    Member States of IOC see cooperation in the subregion as an indispensable means of attaining sustainable development goals that are beyond the capacity of individual member countries. UN وتعتبر الدول اﻷعضاء في لجنة المحيط الهندي التعاون في المنطقة دون اﻹقليمية وسيلة لا غنى عنها لبلوغ أهداف التنمية المستدامة التي تتجاوز قدرة البلدان اﻷعضاء منفردة.
    External factors are events and/or conditions that are beyond the control of those responsible for an activity but that have an influence on the success or failure of the activity. UN عوامل خارجية الأحداث و/أو الظروف الخارجة عن سيطرة الأشخاص المسؤولين عن النشاط وإنما لها تأثير على نجاح أو فشل النشاط.
    Progress was achieved in the reduction of mortality from respiratory tract infections; however, further efforts are still needed with regard to factors that are beyond the control of the programme, such as standards of care at home and in hospitals. UN وقد أحرز تقدم في خفض الوفيات الناجمة عن التهابات المسالك التنفسية؛ لكن ثمة حاجة إلى مواصلة بذل الجهود فيما يتعلق بالعوامل الخارجة عن نطاق سيطرة البرنامج، من قبيل معايير الرعاية في البيت وفي المستشفيات.
    External factors are events and/or conditions that are beyond the control of those responsible for an activity but that have an influence on the success or failure of the activity. UN العوامل الخارجية هي الأحداث و/أو الظروف الخارجة عن سيطرة الأشخاص المسؤولين عن النشاط المعني إلا أن لها مع ذلك تأثيرا على نجاح هذا النشاط أو فشله.
    Also, it has been stressed that surveillance should become more focused and selective, with more emphasis on monetary, financial, fiscal and exchange rate policies with less concentration on structural policies that are beyond the Fund's core areas of expertise. UN كذلك جرى التأكيد على ضرورة جعل الرقابة أكثر تركيزا وانتقائية، مع مزيد من التركيز على السياسات النقدية والمالية والضريبية والسياسات المتعلقة بأسعار الصرف، والتركيز بدرجة أقل على السياسات الهيكلية التي تقع خارج نطاق مجالات الخبرة الرئيسية للصندوق.
    However, it must be noted that checking an entire piece of software, such as Linux operating systems, requires resources that are beyond the means of small companies or even countries. UN بيد أنه يجب التنويه إلى أن تدقيق قطعة كاملة من البرمجيات، مثل أنظمة التشغيل لينوكس، تتطلب موارد تقصر عنها يد الشركات الصغيرة أو حتى البلدان.
    Furthermore, as it becomes more urgent to take global action on problems that are beyond the remit or resources of any single nation to remedy -- to take action on climate change, above all -- the demand for cross-country reach and mobilization will escalate. UN وعلاوة على ذلك، فحينما يصبح من الأمور الأكثر إلحاحا اتخاذ إجراء عالمي بشأن المشاكل التي لا يستطيع اختصاص أو موارد أي دولة واحدة بمفردها معالجتها - مثل اتخاذ إجراءات بشأن تغير المناخ على وجه الخصوص - يتصاعد الطلب على التواصل والتعبئة عبر البلدان.
    Constantly changing economic and social structures have thrown up new challenges that are beyond the capacity of traditional systems. UN وأن الهياكل الاقتصادية والاجتماعية الدائمة التغير طرحت تحديات جديدة تفوق قدرة اﻷنظمة التقليدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد