When used to compare the relative poverty of countries, this approach gives rankings that are different from per capita income rankings. | UN | ويعطي هذا النهج، عند استخدامه لمقارنة الفقر النسبي للبلدان، رتبا تختلف عن الرتب التي يعطيها نصيب من الدخل القومي. |
Acquiring this knowledge typically demands studies that are different from typical program monitoring or process evaluations. | UN | وعادة ما يتطلب اكتساب هذه المعارف إجراء دراسات تختلف عن الرصد النمطي للبرامج أو تقييمات العملية. |
At the same time, these variables mean that women may be affected by violations of rights in ways that are different from men. | UN | وفي الوقت نفسه، تعني هذه المتغيرات أن المرأة يمكن أن تتأثر من انتهاكات الحقوق بطرق تختلف عن تأثر الرجل بها. |
They frequently have diets and eating habits that are different from those of younger people, with increasingly specific nutritional requirements in order to maintain organ systems with declining functionality. | UN | وكثيرا ما تكون لهم نظم غذائية وعادات أكل مختلفة عن الشباب، حيث تلزمهم احتياجات تغذوية تتزايد خصوصيتها من أجل الحفاظ على الأجهزة العضوية التي يضمحل أداؤها. |
Furthermore, prior concurrence of the Committee should be sought in those cases where use of existing posts or positions is contemplated to accommodate functions that are different from those which were envisaged when those posts or positions were initially approved. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي طلب الموافقة المسبقة للجنة في الحالات التي يعتزم فيها استخدام الوظائف أو المناصب القائمة للاضطلاع بمهام مختلفة عن المهام المتوخاة عندما ووفق على تلك الوظائف أو المناصب أول اﻷمر. |
A military justice system may face exigencies that are different from those of a civilian court system. | UN | وقد يواجه نظام القضاء العسكري ضرورات تختلف عن ضرورات نظام القضاء المدني. |
Raising requisitions and making disbursements without an approved annual workplan may result in inconsistency with the disbursements and activities subsequently set out in the signed workplans, thus exposing country offices to a risk of dispute if partners carry out activities that are different from those set out in the workplan. | UN | فإصدار طلبات توريد وتسديد المدفوعات من دون خطة عمل سنوية موافق عليها، قد يؤدي إلى عدم الاتساق مع المصروفات والأنشطة التي ستحدد في خطط العمل الموقعة، وهو ما يعرّض المكاتب القطرية لاحتمال حدوث منازعات لو نفذ الشركاء أنشطة تختلف عن الأنشطة المحددة في خطة العمل. |
It is now widely recognized that armed conflict has a different and more damaging longterm impact on children, and that female children may face specific risks that are different from those of boys. | UN | ومن المسلّم به على نطاق واسع الآن أن تأثير النزاعات المسلحة على الأطفال في الأجل الطويل مختلف وأكثر ضرراً، وأن الفتيات الصغيرات قد يواجهن مخاطر محددة تختلف عن المخاطر التي يواجهها الصبيان. |
In addition, these variables mean that women may be affected by violations of economic and social rights in ways that are different from men. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تدل هذه المتغيرات على أن المرأة قد تتأثر بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية بطرق تختلف عن تأثير الرجل. |
It was established that there are detainees who are registered under names that are different from those on their identity papers and who do not know the criminal charges against them or what their trial situation is. | UN | وتأكد أن هناك محتجزين مسجلين تحت أسماء تختلف عن اﻷسماء المكتوبة على بطاقات الهوية وأنهم لا يعرفون ما هي التهم الجنائية التي اتهموا بها وما هو وضعهم بالنسبة للمحاكمة. |
Nevertheless, technological progress in the last four decades has meant that a comprehensive nuclear test ban has implications relating to vertical and horizontal non-proliferation that are different from the original ones, as well as a different political meaning. | UN | ورغم ذلك، فإن التقدم التكنولوجي في العقود اﻷربعة الماضية عني أن لفرض حظر شامل على التجارب النووية آثاراً تتصل بعدم الانتشار العمودي واﻷفقي تختلف عن اﻵثار اﻷصلية وأيضاً معنى سياسي مختلف. |
Moreover, due to the increased participation of women in the political and social life of the Country, many families have shown new needs that are different from the traditional social model. | UN | وعلاوة على ذلك، ونظراً لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والاجتماعية للبلد، ظهرت في العديد من الأسر احتياجات جديدة تختلف عن النموذج الاجتماعي التقليدي. |
An option, for example, would be to confine the commentary to those features of the United Nations model that are different from the OECD model. | UN | وثمة خيار على سبيل المثال يقتصر بموجبه الشرح على تناول خصائص اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية التي تختلف عن خصائص الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
This has enabled the Organization to perform more effectively its aim to provide services in the environmental field that are different from those of its competitors, or are performed in a different way. | UN | وبذلك تمكّنت المنظمة من تحقيق قدر أفضل من الفعالية في بلوغ غرضها المتمثّل في توفير خدمات في المجال البيئي تختلف عن خدمات منافسيها أو تنفّذ بشكل مغاير. |
Ground-truth testing of the model's predictions will then be undertaken using subsets of nodule grade and abundance data that are different from those used in calibrating input algorithms. | UN | وسيجري بعد ذلك اختبار تنبـؤات النموذج على أساس المعلومات التي جـُـمعت، باستخدام مجموعات فرعيـة من البيانات المتعلقة بدرجـة ووفـرة العقيدات، وهي بيانات تختلف عن تلك المستخدمة في تحديد حساب المساهمات. |
Local offices are often driven by local cycles that are different from headquarters' , and this implies complexity in consolidating the reporting lines in alignment with headquarters' cycle. | UN | وتوجِّه عملَ المكاتب المحلية في كثير من الأحيان دورات محلية مختلفة عن دورات المقر، مما ينطوي على تعقيد في توحيد التسلسل الإداري تماشياً مع دورة المقر. |
Local offices are often driven by local cycles that are different from headquarters' , and this implies complexity in consolidating the reporting lines in alignment with headquarters' cycle. | UN | وتوجِّه عملَ المكاتب المحلية في كثير من الأحيان دورات محلية مختلفة عن دورات المقر، مما ينطوي على تعقيد في توحيد التسلسل الإداري تماشياً مع دورة المقر. |
Furthermore, prior concurrence of the Committee should be sought in those cases where use of existing posts or positions is contemplated to accommodate functions that are different from those which were envisaged when those posts or positions were initially approved. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي طلب الموافقة المسبقة للجنة في الحالات التي يعتزم فيها استخدام الوظائف أو المناصب القائمة للاضطلاع بمهام مختلفة عن المهام المتوخاة عندما ووفق على تلك الوظائف أو المناصب أول اﻷمر. |
The working group should consider the problem focusing on two important aspects: whether NGOs have an independent budget and whether the umbrella NGOs undertake any activities that are different from those of their affiliate organizations. | UN | وينبغي أن ينظر الفريق العامل في هذه المشكلة ويركز على جانبين مهمين: هـل لهذه المنظمات ميزانية مستقلة؛ وهــل تضطـلع المنظمات غير الحكومية الجامعة بأنشطة مختلفة عن أنشطة المنظمات المنتسبة إليها. |
Ground-truth testing of the model's predictions will then be undertaken, using subsets of nodule grade and abundance data that are different from those used in calibrating input algorithms. | UN | وستجري بعد ذلك عملية اختبار لصحة تنبؤات النموذج باستخدام مجموعات فرعية من بيانات نوعية العقيدات ووفرتها مختلفة عن تلك المستخدمة في معايرة خوارزمية المدخلات. |
He also noted that more than 90 per cent of economic activity in developing countries is based on small and medium-sized companies, which require approaches to technology cooperation that are different from those that are appropriate to large companies, since these companies are less active in big forums, conferences and events. | UN | وأشار أيضاً إلى أن أكثر من 90 في المائة من النشاط الاقتصادي في البلدان النامية يتأسس على الشركات الصغيرة والمتوسطة، ما يستلزم وجود نهوج للتعاون التكنولوجي مختلفة عن تلك التي تناسب كبريات الشركات، لأن هذه الشركات أقل نشاطاً في المنتديات والمؤتمرات والتظاهرات الكبرى. |