Over the years, the AALCC has always given priority to legal and other matters that are of concern to the United Nations. | UN | وعلى مر السنين كانت اللجنة الاستشارية دوما تعطي اﻷولوية للمسائل القانونية وغيرها من المسائل التي تهم اﻷمم المتحدة. |
They provide a source of support because they contain reports on topics that are of concern to young people and that adults may not feel comfortable discussing. | UN | وتوفر هذه المنشورات مصدرا للدعم لأنها تتضمن تقارير عن المواضيع التي تهم الشباب والتي قد لا تثير مناقشتها شعورا بالارتياح لدى البالغين. |
Furthermore, the adoption of the six Presidents' programme of work would make it possible to begin substantive discussions on other thematic disarmament questions that are of concern to the community of States, such as the weaponization of outer space and negative security assurances. | UN | علاوة على ذلك، سييسر اعتماد برنامج عمل الرؤساء الستة البدء بمناقشات مضمونية حول مسائل نزع السلاح المواضيعية الأخرى التي تهم أسرة الدول، مثل نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي وضمانات الأمن السلبية. |
I would now like to touch briefly on a number of specific issues that are of concern to my Government. | UN | أود الآن أن أتناول بإيجاز عددا من المسائل المحددة التي تثير قلق حكومتي. |
This oversight is difficult to justify when considering the social topics that are of concern to the international community. | UN | وهذا تقصير يصعب تبريره، اذ يستلزم اﻷمر النظر في المواضيع الاجتماعية التي تشغل بال المجتمع الدولي. |
That would provide the Committee the flexibility to prioritize which subcommittees and working groups would meet once or twice during a biennium, depending on the agenda of its next session or the substantive issues that are of concern to the Committee. | UN | فمن شأن ذلك أن يتيح للجنة إمكانية إعطاء الأولوية للجان الفرعية والأفرقة العاملة التي ستجتمع مرة أو مرتين خلال فترة سنتين، حسب جدول أعمال الدورة المقبلة أو المسائل الموضوعية التي تهم اللجنة؛ |
It is also a manifestation of the lack of political will on the part of major players to address the issues that are of concern to other Member States, including the issue of nuclear disarmament. | UN | وهو أيضا مظهر من مظاهر الافتقار إلى الإرادة السياسية من جانب الجهات الفاعلة الرئيسية على تناول المسائل التي تهم دولا أعضاء أخرى، بما في ذلك مسألة نزع السلاح النووي. |
Since then, at the highest level alone, between the Presidents of the two countries, some 60 meetings have taken place at which there has been frank dialogue on all the issues that are of concern to our peoples. | UN | وفي أثناء ذلك الوقت عقدت حوالي ٦٠ مقابلة بين أعلى مستوى بين رئيس البلدين، جرى فيها حوار صريح في جميع المسائل التي تهم شعبينا. |
Globalization also compels us to reassess the nature of international cooperation from the standpoint of strengthening multilateral mechanisms for taking decisions on the urgent problems that are of concern to the entire world community. | UN | والعولمة تضطرنا أيضا إلى إعادة تقييم طبيعة التعاون الدولي من ناحية دعم اﻵليات المتعددة اﻷطراف لاتخاذ القرارات بشأن المشاكل العاجلة التي تهم المجتمع العالمي كله. |
The meeting, which was subsequently followed by a working group to address technical security issues, was devoted to the review of security matters that are of concern to the organizations of the United Nations system. | UN | وكرس الاجتماع، الذي أعقبه بعد ذلك اجتماع فريق عامل لمعالجة قضايا اﻷمن الفنية، لاستعراض المسائل اﻷمنية التي تهم مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
The University functions as a unique, truly international organization, tasked with finding interdisciplinary solutions to pressing global problems that are of concern to the United Nations, its peoples and Member States. | UN | وتعمل الجامعة كمنظمة فريدة من نوعها ودولية حقا، معهود إليها بمهمة إيجاد حلول متعددة التخصصات للمشاكل العالمية الملحة التي تهم الأمم المتحدة وشعوبها ودولها الأعضاء. |
That would help to align the agendas of those principal organs and would also minimize duplication and encroachment, especially on matters that are of concern to many Member States. | UN | فهذا من شأنه أن يساعد في تنظيم جداول أعمال تلك الهيئات الرئيسية وأن يحدّ أيضاً من الازدواجية والتجاوز بخاصة في القضايا التي تهم العديد من الدول الأعضاء. |
Their pioneering work, not least in prosecuting individuals for the crime of genocide, and the decision that crimes of sexual violence are war crimes within their jurisdiction, has paved the way for the International Criminal Court (ICC), the first permanent international structure to combat impunity for the most serious crimes that are of concern to the international community as a whole. | UN | فالعمل الطليعي الذي قامتا به، وليس أقله محاكمة الأفراد بتهمة الإبادة الجماعية، والقرار القاضي بأن جرائم العنف الجنسي تشكل جرائم حرب تقع ضمن اختصاصهما، قد مهد الطريق للمحكمة الجنائية الدولية، وهي أول هيكل دولي دائم لمكافحة إفلات مرتكبي أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي ككل من العقاب. |
Nevertheless, as we have still not found solutions to the most pressing problems facing the international community, it is logical to keep returning to those that are of concern to every member of that community and to the community as a whole, which now finds itself in the midst of the most rapid process of change in history. | UN | ومع ذلك، وما دمنا لم نهتد حتى اﻵن إلى حلول ﻷكثر المشاكل التي تواجه المجتمع الدولي إلحاحا، فمن المنطقي أن نظل نعاود دراسة المشاكل التي تهم كل عضو في ذلك المجتمع، والمجتمع ككل الذي يجد نفسه اﻵن في خضم عملية تغيير تاريخية. |
They emphasized that the Secretariat should carry out its activities on the basis of the principle of delegation — that is, on the basis of the mandates and directives that it receives from the General Assembly — and that the search for efficiency and the introduction of modern administrative methods should in no way be used as pretexts to dismantle programmes that are of concern to developing countries. | UN | وأكدا أيضا أنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تضطلع بأنشطتها على أساس مبدأ التفويض، أي على أساس الولايات والتوجيهات التي تتلقاها من الجمعية العامة، وأن السعي إلى تحقيق الفعالية وتقديم أساليب إدارية حديثة ينبغي ألا يستخدما بأي حال من اﻷحوال ذريعة لتفكيك البرامج التي تهم البلدان النامية. |
The artificial separation between the concepts and practices of disarmament and security, and the pre-eminence conceded in the latter, does not take into account the fact that the regional scenarios that are of concern to the international community will be much more scary if proliferation of weapons of mass destruction is not adequately controlled. | UN | والفصل المفتعل بين مفاهيم وممارسات نزع السلاح واﻷمن، والتفضيل المولى لﻷمن، لا يأخذان في الاعتبار، أن السيناريوهات اﻹقليمية التي تهم المجتمع الدولي ستكون أخطر بكثير إذا لم يكبح انتشار أسلحة التدمير الشامل بصورة ملائمة. |
These sessions were attended by NGO representatives, member States' delegates and Secretariat staff, and were undertaken in order to address issues relating to NGO participation in United Nations meetings and suggest avenues for the resolution of points of difficulty that are of concern to both the NGOs and member States. | UN | وقد حضر هذه الدورات ممثلو المنظمات غير الحكومية، ومندوبو الدول الأعضاء وموظفون من الأمانة العامة، واستهدفت معالجة القضايا المتصلة بمشاركة المنظمات غير الحكومية في اجتماعات الأمم المتحدة واقتراح سبل لحل المشاكل التي تثير قلق المنظمات غير الحكومية والدول الأعضاء على السواء. |
2. The mission of the University, as set forth in its Charter, is to contribute, through research and capacity-building, to the resolution of pressing problems that are of concern to the United Nations. | UN | 2 - وتتمثل رسالة الجامعة، كما وردت في ميثاقها، في الإسهام، عن طريق البحوث وبناء القدرات، في الجهود الرامية إلى حل المشاكل العالمية الملحة التي تثير قلق الأمم المتحدة. |
South Africa continues to believe that an important tool in the fight against impunity remains efforts to build national capacity to investigate and prosecute serious crimes that are of concern to the international community. | UN | ولا تزال جنوب أفريقيا ترى أن إحدى الأدوات الهامة في مكافحة الإفلات من العقاب تبقى هي الجهود الرامية إلى بناء القدرات الوطنية على التحقيق في الجرائم الخطيرة التي تثير قلق المجتمع الدولي والمحاكمة عليها. |
Crucial inputs as to the issues that are of concern to investors are often best collected by line officials who have day-to-day contact with an IPA's investor clientele. | UN | وكثيراً ما يكون الموظفون الصغار الذين لهم اتصال يومي بالزبائن من مستثمري الوكالة أفضلَ من يجمع المعلومات الحاسمة فيما يتعلق بالقضايا التي تشغل بال المستثمرين. |
With regard to issues of multilateral trade that are of concern to the developing countries, there is an imperative need for us to articulate a specific and constructive South agenda. | UN | وفيما يتعلق بمسائل التجارة المتعددة اﻷطراف التي تشغل بال البلدان النامية، ثمة ضرورة ملحة ﻷن نضع جدول أعمال محددا وبناء لبلدان الجنوب. |