ويكيبيديا

    "that as the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أنه بالنظر إلى أن
        
    • أنه لما كان
        
    • أنه بما أن
        
    • أنه لما كانت
        
    • أنه نظرا إلى أن
        
    • بأنه لما كانت
        
    • أنه مع تزايد
        
    • أنه نظرا لأن
        
    • أنه نظراً إلى
        
    • بأنه نظراً
        
    • أنه بالنظر إلى كون
        
    • أنه مع ازدياد
        
    • أنه نظراً لأن هذا
        
    • إنه بالنظر إلى أن
        
    • من أنه مع
        
    It should be noted that as the home leave cycle is a two-year period, only half of the eligible staff members have undertaken home leave travel since the introduction of the new policy. UN وتجدر الإشارة إلى أنه بالنظر إلى أن دورة إجازة زيارة الوطن مدتها سنتان، لم يقم بالسفر في إجازة زيارة الوطن منذ اعتماد السياسة الجديدة إلا نصف الموظفين الذين يستوفون الشروط المطلوبة.
    However, the Committee considers that as the witnesses were available to the author, it was counsel's professional choice not to call them. UN ومع هذا ترى اللجنة أنه لما كان الشهود متاحين للشاكي فخيار عدم استدعائهم كان الخيار المهني للمحامي.
    At the same time, we feel that, as the Organization is a unique body, its tasks and successes cannot be measured solely in monetary terms. UN ونرى في الوقت نفسه أنه بما أن المنظمة هيئة فريدة من نوعها، فإن مهامها ونجاحاتها لا يمكن قياسها بالمقياس المالي وحده.
    The judge ruled that as the murders were committed on the same occasion the author was guilty of capital murder. UN وقرر القاضي أنه لما كانت حوادث القتل ارتكبت في مناسبات واحدة فإن الشاكي يكون مذنبا في جريمة قتل عقوبتها اﻹعدام.
    The Tribunal found that, as the rules of procedure of the Committee did not contain any provision for attaining quorum through technological means, such as teleconferencing and videoconferencing, the physical presence of its members at meetings was required. UN ورأت المحكمة أنه نظرا إلى أن النظام الداخلي للجنة لا يتضمن أي أحكام تتعلق بتحقيق النصاب عن طريق وسائل تكنولوجية مثل عقد المؤتمرات عن بعد أو بالفيديو فإن الحضور المادي لأعضائها لازم.
    The Committee further notes that as the present communication was lodged by the complainant only, the State party has, as far as the circumstances permit, expressly limited itself to addressing the position concerning him only. UN كما تلاحظ اللجنة أنه بالنظر إلى أن البلاغ الحالي قدمه صاحب الشكوى فقط، فقد اقتصرت الدولة الطرف بوضوح، وفي حدود ما تسمح الظروف، على تناول وضع صاحب الشكوى فقط.
    The Committee further notes that as the present communication was lodged by the complainant only, the State party has, as far as the circumstances permit, expressly limited itself to addressing the position concerning him only. UN كما تلاحظ اللجنة أنه بالنظر إلى أن البلاغ الحالي قدمه صاحب الشكوى فقط، فقد اقتصرت الدولة الطرف بوضوح، وفي حدود ما تسمح الظروف، على تناول وضع صاحب الشكوى فقط.
    It must also be stressed that as the courts of states with universal jurisdiction statutes are sometimes reluctant to exercise such jurisdiction, great care should be taken in the preparation and presentation of such cases. UN وينبغي أيضا التشديد على أنه بالنظر إلى أن محاكم الدول ذات الاختصاص العالمي تتردد أحيانا في ممارسة هذا الاختصاص، ينبغي مراعاة الحرص الشديد في إعداد وتقديم هذه القضايا.
    The Secretary-General had thus concluded that as the proposed Statute of the International Tribunal would be comprehensive and intended for effective and expeditious implementation, it would contain a specific provision on the expenses of the International Tribunal. UN ولذلك خلص اﻷمين العام الى أنه لما كان النظام اﻷساسي المقترح للمحكمة الدولية سيتصف بالشمول وكان القصد منه التنفيذ الفعال والسريع، فإنه سيحتوي على حكم محدد بشأن نفقات المحكمة الدولية.
    It was noted that, as the work of the Authority was progressing into a new phase, this would have implications for the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. UN وذُكر أنه لما كان عمل السلطة يحرز تقدماً باتجاه مرحلة جديدة، فإن آثاراً معيَّنة ستنشأ عن ذلك في مجال حفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه بطريقة مستدامة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    But I believe that as the world has changed in profound ways since the end of the cold war, our conceptions of national interest have failed to follow suit. UN لكنني أعتقد أنه لما كان العالم قد تغير بطرق جذرية منذ نهاية الحرب الباردة فإن مفاهيمنا للمصالح الوطنية لم تواكب هذا المسار.
    I want to say, in conclusion, that, as the Security Council is the United Nations organ most in need of profound reform, it is urgent that words yield to deeds so that the very future of the Organization may be secured. UN وأود أن أقول، ختاما، أنه بما أن مجلس اﻷمن هو أكثر أجهزة اﻷمــم المتحـدة حاجة لﻹصلاح الجذري، فمن الملح أن نحل اﻷفعال محل اﻷقوال تأمينا لمستقبل المنظمة ذاته.
    As for the second certificate, the Embassy doesn't even claim that this document is false, only concluding that, as the first one is false the second one must be too. UN وفيما يتعلق بالشهادة الثانية، فإن السفارة لم تدّع، ولو مجرد ادعاء، أن هذا المستند مزور، بل خلصت فقط إلى أنه بما أن المستند الأول مزور، فلا بد أن يكون الثاني كذلك.
    As for the second certificate, the Embassy doesn't even claim that this document is false, only concluding that, as the first one is false the second one must be too. UN وفيما يتعلق بالشهادة الثانية، فإن السفارة لم تدّع، ولو مجرد ادعاء، أن هذا المستند مزور، بل خلصت فقط إلى أنه بما أن المستند الأول مزور، فلا بد أن يكون الثاني كذلك.
    Apart from that question, the court also held that, as the CISG does not provide rules on the validity of an exemption clause, this must be decided by recourse to the national law that is found to be applicable according to private international law rules. UN وبغض النظر عن هذه المسألة، قررت المحكمة أيضا أنه لما كانت اتفاقية البيع لا تنص على قواعد بشأن صحة شرط الاعفاء، فان هذه المسألة يجب أن تتقرر بالرجوع الى القانون الوطني الذي وجدت أنه ينطبق وفقا لقواعد القانون الدولي الخاص.
    It was the view of the Planning Mission that, as the Court facilities will be located in Freetown, it would not be advisable to have the detention facilities located at a great distance, as the risk exposure in transporting the accused is too great, and the additional costs for armoured vehicles and security forces, too high. UN ورأت لجنة التخطيط أنه نظرا إلى أن مرافق المحكمة ستكون في فريتاون، فليس من المستحب أن تكون مرافق الاحتجاز بعيدة إذ أن عملية نقل المتهم ستكون عرضة لخطر كبير والتكاليف الإضافية المتصلة بالمركبات المدرعة والقوات المسلحة ستكون عالية جدا.
    The Committee recalls that as the functions of these posts could not be dispensed with, UNHCR funded the cost of the posts from its voluntary contributions. UN وتذكﱢر اللجنة بأنه لما كانت المهام المنوطة بهذه الوظائف ليس من الممكن الاستغناء عنها، فقد قامت المفوضية بتمويل الوظائف المعنية من تبرعاتها.
    Experience shows that as the activities of the Assembly increase so too will the responsibilities of the presidency. UN إن الخبرة تظهر أنه مع تزايد أنشطة الجمعية تتزايد أيضا مسؤوليات الرئاسة.
    :: It must be noted that as the majority of these ulcerating lesions occurred in young men, a natural explanation for all of these observations is highly unlikely. UN :: تجدر الإشارة إلى أنه نظرا لأن معظم هذه الآفات التقرحية أصابت شبابا، فمن المستبعد جدا ردها كلها إلى أسباب طبيعية.
    The Panel accordingly finds that as the medicine expired after the occupation and emergency periods, its loss is not a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait and has made an adjustment to the amount claimed in this regard. UN وعليه، يرى الفريق أنه نظراً إلى انتهاء تاريخ صلاحية الأدوية بعد فترتي الاحتلال والطوارئ، فإن خسارتها ليست نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، وأدخل تعديلاً على المبلغ المطالب به في هذا الصدد.
    The Special Rapporteur acknowledges that as the Global Forum is a States-led forum, it is appropriate that the agenda be set by States. UN ويقر المقرر الخاص بأنه نظراً لأن المنتدى العالمي تقوده الدول فمن المناسب أن تحدد الدول جدول الأعمال.
    The State party notes that as the author's mother was born in Kenya, she would not have benefited from this change in policy. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه بالنظر إلى كون والدة صاحب البلاغ مولودة في كينيا، فإنه لم يكن بإمكانها أن تستفيد من هذا التغيير في السياسة.
    One of the things to emerge from those discussions was that, as the world becomes increasingly globalized, promoting private enterprise has a pivotal role to play. UN ومن اﻷمور التي تمخضت عنها هذه المناقشات أنه مع ازدياد عولمة العالم يصبح دور تعزيز المشاريع الحرة الخاصة دورا رئيسيا.
    66. The Chairperson suggested that as the text of the Bangalore Principles was not long, it might be incorporated into the draft general comment. UN 66 - الرئيس: اقترح قائلاً إنه بالنظر إلى أن نص مبادئ بنغالور ليس طويلاً فيمكن إدراجه في مشروع التعليقات العامة.
    The Committee trusts that as the global initiatives such as predeployment training for new civilian staff, number of newly recruited staff diminishes, the requirements of standardized training for gender advisers and focal points, and mission UN واللجنة واثقة من أنه مع تقلص عدد الموظفين الجدد، ستنخفض أيضا احتياجات القوة من السفر لأغراض التدريب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد