ويكيبيديا

    "that at a time" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أنه في الوقت
        
    • إنه في الوقت
        
    It is ironic that, at a time when the world has accumulated huge resources, today's children are crying out for basic services. UN ومن المؤسف أنه في الوقت الذي تكدست فيه موارد هائلة في العالم، فإن أطفال اليوم يأجرون طلبا للخدمات الأساسية.
    The Advisory Committee was of the view that, at a time of increasing demand for streamlining procedures, an integrated reporting approach should be adopted. UN وقال إن اللجنة الاستشارية ترى أنه في الوقت الذي يتزايد فيه الطلب على إجراءات التبسيط، ينبغي اتباع نهج متكامل في تقديم التقارير.
    That was a matter of concern to her delegation, as was the fact that, at a time when there was a freeze on recruitment, staff were still being recruited, but not necessarily from unrepresented or underrepresented countries. UN وهذه مسألة تثير القلق لوفدها، كما تثيره أيضا مسألة أخرى وهي أنه في الوقت الذي يوجد فيه تجميد للتوظيف، لا يزال يجري تعيين موظفين، وليس بالضرورة من البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا.
    It was ironic that at a time when the collapse of communism had vindicated the free-market system, the major developed countries were raising barriers to trade. UN ومن المفارقات أنه في الوقت الذي أثبت فيه انهيار الشيوعية صحة نظام اﻷسواق الحرة، فإن كبريات البلدان المتقدمة النمو تضع عقبات في طريق التجارة.
    She said that, at a time when the world was still discussing Nelson Mandela's legacy, attendees should decide to use the International Decade for People of African Descent to work on the unfinished business of his legacy. UN وأضافت أنه في الوقت الذي ما زال العالم يناقش فيه إرث نيلسون مانديلا، ينبغي للمشاركين أن يقرروا الاستفادة من العقد الدولي للسكان المنحدرين من أصل أفريقي للعمل على إنجاز الأعمال غير المنجزة لذلك الإرث.
    Many leaders stressed that at a time when indications show that land degradation in all ecosystems is increasing, efforts must not be confined to addressing the phenomenon in Arab lands alone. UN لقد أكد العديد من قادة العالم على أنه في الوقت الذي تشير فيه الدلائل إلى تسارع معدلات تدهور الأراضي في كل النظم البيئية، فإنه لا يجب أن تقتصر الجهود على تناول الظاهرة في الأراضي الجافة.
    It was paradoxical that, at a time when the need to expand social protection was greatest, developing countries were faced with a restrictive financial environment. UN وذكر أن من المفارقات أنه في الوقت الذي تشتد فيه الحاجة إلى التوسع في الحماية الاجتماعية فإن البلدان النامية تواجه بيئة مالية مقيدة.
    It was ironic that at a time in which UNIDO's project approvals had reached a record high, its capacity to implement the projects had not grown commensurately. UN ومن السخرية أنه في الوقت الذي بلغت فيه موافقة اليونيدو على المشاريع ارتفاعا قياسيا, لم تزود قدرتها على تنفيذ المشاريع على نحو متناسب.
    It goes without saying, therefore, that at a time when we are putting all our efforts into extracting carbon dioxide from the atmosphere, solar energy should be put to the best and most effective use. UN وبالتالي، من البديهي أنه في الوقت الذي نكرس فيه كل جهودنا لاستخراج ثاني أكسيد الكربون من الجو، ينبغي استخدام الطاقة الشمسية على أمثل وأكمل وجه.
    We are concerned that at a time when prospects for aid effectiveness in Africa are improving significantly, official development assistance to Africa has fallen to its lowest level. UN ومما يشغلنا أنه في الوقت الذي تتحسن فيه تحسنا كبيرا توقعات فعالية المعونة المقدمة إلى أفريقيا، تهبط المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا إلى أدنى مستوى لها.
    It was also underlined that at a time when human rights were under strain, the independence of special procedures gave them even greater importance. UN كما جرى التأكيد على أنه في الوقت الذي تتعرض فيه حقوق الإنسان إلى الضغط، فان استقلالية الإجراءات الخاصة تضفي عليها قدرا من الأهمية أكبر من ذي قبل.
    He stressed that at a time when the international community was discussing an international framework on foreign investment it was of crucial importance to reflect on the need to ensure that investment rules take development concerns into account. UN وأكد أنه في الوقت الذي يناقش فيه المجتمع الدولي إطاراً دولياً بشأن الاستثمار الأجنبي من المهم للغاية التفكير في ضرورة ضمان أن تراعي نظم الاستثمار الشواغل الإنمائية.
    It is rather paradoxical, however, that at a time when Africa was succeeding in its recovery, the additional resources of external funding virtually dried up. UN بيد أنه من المفارقات أنه في الوقت الذي كانت فيه أفريقيا ناجحة في انتعاشها، جفت في الواقع الموارد اﻹضافية المستمدة من التمويل الخارجي.
    However, my delegation believes that, at a time of ever more acute financial crisis in the United Nations, placing an obligation on the Department of Political Affairs and the Department of Public Information to publicize decolonization issues represents a serious waste of scarce resources. UN ومع ذلك، يعتقد وفد بلادي أنه في الوقت الذي تمر فيه اﻷمم المتحدة بأزمة مالية حادة أكثر من أي وقت مضى، فإن إلزام إدارة الشؤون السياسية وإدارة شؤون اﻹعلام باﻹعلان عن مسائل إنهاء الاستعمار يمثل ضياعا خطيرا للموارد النادرة.
    It was unfortunate that, at a time when agreement had been reached on a programmatic basis for development cooperation that could enhance the effectiveness of assistance, ODA flows were declining. UN كما أشار إلى أنه في الوقت الذي تم التوصل فيه إلى اتفاق حول توجيه التعاون اﻹنمائي نحو برامج محددة مما قد يحسن من فعالية المساعدة، فإن تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية قد تناقصت.
    The report opens with the thesis that, at a time when the capacity of the United Nations to carry out peace operations is being overstretched, regional organizations could relieve some of its burden. UN فالتقرير يبدأ بافتراض أنه في الوقت الذي تحمل فيه اﻷمم المتحدة عبئا يفوق قدرتها على تنفيذ عمليات السلام، فإن المنظمات اﻹقليمية يمكن أن تحمل قدرا من العبء.
    However, it is a fact that at a time when the international community faces new challenges stemming from the end of the cold war, our Organization will increasingly be asked to play a more central role in world affairs. UN ومــع ذلك، الحقيقة أنه في الوقت الذي يواجه فيه المجتمع الدولي تحديــات جديدة ظهرت بنهاية الحرب الباردة، سيطلب مــن منظمتنا أن تقوم بدور أكثــر أهميــة في الشؤون العالمية.
    It is particularly frustrating that, at a time when the momentum on disarmament appears stronger than it rarely has, the machinery itself has become an obstacle to capitalizing on this momentum. UN ومن المحبط للغاية أنه في الوقت الذي بدا فيه زخم نزع السلاح قوياً قوةً لم تتهيأ له إلا نادراً، فإن الآلية نفسها أصبحت عائقا أمام الاستفادة من هذا الزخم.
    It is inconceivable that at a time when borders are opening to the flow of trade, services and capital, they are increasingly closed to the flow of persons. UN ومن غير المتصور أنه في الوقت الذي تفتح فيه الحدود أمام تدفق التجارة والخدمات ورؤوس الأموال، تغلق هذه الحدود بشكل متزايد أمام تدفق الأشخاص.
    It was stated that, at a time of reform in the United Nations, the Commission's standard-setting role was crucial. UN وذكر أنه في الوقت الذي تشهد فيه الأمم المتحدة عملية إصلاح، فإن ما تقوم به اللجنة من دور في تحديد المعايير يكتسي أهمية بالغة.
    We would also like to say that, at a time when the international community must confront complex challenges, it is a great privilege for the United Nations to be able to rely on the creativity, dynamism and determination that the Secretary-General brings to his lofty office. UN كما نود أن نقول إنه في الوقت الذي يتعين فيه على المجتمع الدولي أن يواجه تحديات متشعبة، كان من حسن حظ اﻷمم المتحـدة أنها يمكنها الاعتماد على ما جلبه اﻷمين العام الى منصبه الرفيع من إبداع ودينامية وتصميم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد