ويكيبيديا

    "that began in the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي بدأت في
        
    • الذي بدأ في فترة
        
    Nevertheless, improvements in women's employment have been affected by the Peruvian economy and the crisis that began in the mid-1970s. UN ومع ذلك، تضررت التحسينات في مجال توظيف المرأة بسبب اقتصاد بيرو واﻷزمة التي بدأت في منتصف السبعينات.
    This is the epic adventure that began in the mind of Thales. Open Subtitles هذه هي المغامرة الملحمية التي بدأت في عقل طاليس
    Neither the least developed countries as a group nor African least developed countries have participated in the investment boom to developing countries that began in the late 1980s and continues into the 1990s. UN ولم تشارك أقل البلدان نموا ولا أقل البلدان الافريقية نموا في طفرة الاستثمار المتجهة الى البلدان النامية التي بدأت في أواخر الثمانينات واستمرت خلال التسعينات.
    Furthermore, the implementation of structural adjustment programmes that began in the 1980s is a perfect illustration of bad global economic governance. UN وعلاوة على ذلك، فإن تنفيذ برامج التكيف الهيكلي التي بدأت في ثمانينات القرن الماضي هو خير مثال على سوء الإدارة الاقتصادية العالمية.
    While this is a material increase, it is significantly less than the increase in the 2008-2009 biennium (15.1 per cent), and reverses the upward trend that began in the 2004-2005 biennium (9.5 per cent) and that continued into the 2006-2007 biennium (13.5 per cent) and 2008-2009 biennium (15.1 per cent). UN ورغم أن هذه الزيادة كبيرة الحجم، فهي تقل بكثير من الزيادة المسجلة في فترة السنتين 2008-2009 (15.1 في المائة)، وتعكس الاتجاه التصاعدي الذي بدأ في فترة السنتين 2004-2005 (9.5 في المائة) وتواصل حتى فترة السنتين 2006-2007 (13.5 في المائة) وفترة السنتين 2008-2009 (15.1 في المائة).
    The weakness of the global economy, particularly the economies of the United States and Europe, continues to show that the economic crisis that began in the year 2008 has not yet been overcome. UN ويثبت ضعف الاقتصاد العالمي، وخصوصاً اقتصاد الولايات المتحدة وأوروبا، أن الأزمة الاقتصادية التي بدأت في عام 2008 لم يتم التعافي منها بعد.
    The international financial and economic crisis that began in the autumn of 2008 had a significant effect on core national economic development indicators. UN وكان للأزمة المالية والاقتصادية العالمية، التي بدأت في خريف عام 2008، تأثير ملموس على المؤشرات الأساسية للنمو الاقتصادي في البلد.
    That is why we joined the process, taking part in all the discourse on the raising of awareness and negotiation that began in the fjords of Oslo, continuing in Lima, Vienna and Wellington, and concluding in Dublin. UN ولذلك السبب انضممنا إلى العملية، وشاركنا في كل المناقشات بشأن زيادة الوعي وفي المفاوضات التي بدأت في ممرات أوسلو البحرية، وتواصلت في ليما وفيينا وولينجتون، واختتمت في دبلن.
    Sixth, in a drafting and review phase that began in the second half of 2006, the existing text of the 1993 SNA was updated to incorporate the recommendations and clarifications. UN العنصر السادس، جرى في مرحلة الصوغ والاستعراض التي بدأت في النصف الثاني من عام 2006، استكمال النص الحالي لنظام لحسابات القومية لعام 1993 بحيث يتضمن إدراج التوصيات والإيضاحات.
    In this regard, Indonesia was among the last countries to join the so-called Third Wave of democracy that began in the mid-1970s. UN وفي هذا الصدد، كانت إندونيسيا من آخر البلدان التي انضمت إلى ما يطلق عليه `الموجة الديمقراطية الثالثة` التي بدأت في منتصف السبعينات من القرن العشرين.
    During the review period, New Zealand has continued with the structural reform process that began in the mid-1980s. UN 75- خلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت نيوزيلندا عملية الإصلاح الهيكلي التي بدأت في أواسط الثمانينات.
    42. On the investment side, countries in the region are advised to avoid a repetition of the inter-boom period, namely, a cycle that began in the late 1980s with low oil prices, followed by poor investment performance. UN 42 - وفيما يتعلق بالاستثمار، تُنصَح بلدان المنطقة بتفادي تكرار فترة ما بين الطفرتين، وتحديدا الدورة التي بدأت في أواخر الثمانينات مع انخفاض أسعار النفط، والتي تبعها أداء ضعيف للاستثمار.
    For example, the structural adjustment programmes that began in the 1970s, the debt crises that followed in the 1980s and the financial crises of the late 1990s, as well as other factors, have greatly exacerbated the extent to which the right to primary education is being denied. UN وعلى سبيل المثال، فإن برامج التكيف الهيكلي التي بدأت في السبعينات وأزمات الديون التي أعقبتها في الثمانينات والأزمات المالية في أواخر التسعينات، بالإضافة إلى عوامل أخرى، قد زادت بقدر كبير من حدة إنكار الحق في التعليم الابتدائي.
    For example, the structural adjustment programmes that began in the 1970s, the debt crises that followed in the 1980s and the financial crises of the late 1990s, as well as other factors, have greatly exacerbated the extent to which the right to primary education is being denied. UN وعلى سبيل المثال، أدت برامج التكيف الهيكلي التي بدأت في السبعينات، وأزمات الديون التي تلتها في الثمانينات، والأزمات المالية في أواخر التسعينات، فضلاً عن عوامل أخرى، إلى تفاقم كبير في درجة الحرمان من الحق في التعليم الابتدائي.
    133. The initiatives that began in the mid-1990s to revise the UNICEF computer-based programme, finance, logistics and personnel management systems are now near completion. UN 133 - أوشكت على الانتهاء المبادرات التي بدأت في منتصف التسعينيات لتنقيح النظم الحاسوبية لإدارة البرامج والمالية والسوقيات والموظفين.
    For example, the structural adjustment programmes that began in the 1970s, the debt crises that followed in the 1980s and the financial crises of the late 1990s, as well as other factors, have greatly exacerbated the extent to which the right to primary education is being denied. UN وعلى سبيل المثال، فإن برامج التعديلات الهيكلية التي بدأت في السبعينات وأزمات الديون التي أعقبتها في الثمانينات والأزمات المالية في أواخر التسعينات، وعوامل أخرى كذلك، قد زادت بقدر كبير من حدة إنكار الحق في التعليم الابتدائي.
    For example, the structural adjustment programmes that began in the 1970s, the debt crises that followed in the 1980s and the financial crises of the late 1990s, as well as other factors, have greatly exacerbated the extent to which the right to primary education is being denied. UN وعلى سبيل المثال، فإن برامج التعديلات الهيكلية التي بدأت في السبعينات وأزمات الديون التي أعقبتها في الثمانينات والأزمات المالية في أواخر التسعينات، وعوامل أخرى كذلك، قد زادت بقدر كبير من حدة إنكار الحق في التعليم الابتدائي.
    - Democracy can help Côte d'Ivoire to deal with the economic crisis that began in the 1980s and that, at its peak in the 1990s, resulted in the breaking off of our relations with the major international financial institutions; UN - أن الديمقراطية تتيح لكوت ديفوار أن تخرج من الأزمة الاقتصادية التي بدأت في الثمانينيات والتي بلغت ذروتها في التسعينيات مع انقطاع علاقاتنا مع المؤسسات المالية الدولية الرئيسية؛
    The Republic of Belarus hopes that the movement that began in the Philippines at the International Conference of New or Restored Democracies and developed further at Managua will make it possible for countries in transition and developing countries to unite and to develop a coordinated approach within the framework of the United Nations to consolidate democracy and create a free market. UN وتأمل جمهورية بيلاروس بأن الحركة التي بدأت في الفلبين أثناء المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، والتي واصلت التطور في ماناغوا، ستيسر للبلدان التي تمر بمرحلة انتقال وللبلدان النامية أن تتحد وأن تستحدث نهجا منسقا في إطار اﻷمم المتحدة لتوطيد الديمقراطية وخلق سوق حرة.
    5. The demonstrations that began in the city of Les Cayes in early April 2008, and spread to Port-au-Prince in the following days, led to the destitution of the Government by the Senate on 12 April. UN 5 - وقد أدت المظاهرات، التي بدأت في مدينة لي كيي في أوائل نيسان/أبريل 2008 وامتدت إلى بور - أو - برانس في الأيام التالية، إلى إقدام مجلس الشيوخ على إقالة الحكومة في 12 نيسان/أبريل.
    51. Increased requirements for premises/accommodation are due to the need for additional premises and higher rental costs that began in the previous mandate period and to increased requirements for alterations and renovations to premises, maintenance supplies and services and utilities, as well as to new requirements under construction/prefabricated buildings. UN ٥١ - ونجمت الاحتياجات الزائدة في بندي أماكن العمل واﻹقامة عن ضرورة تدبير أماكن إضافية، وبسبب ارتفاع التكاليف اﻹيجارية الذي بدأ في فترة الولاية السابقة، والاحتياجات اﻹضافية المطلوبة ﻹجراء تغييرات وتجديدات في أماكن العمل، ولوازم وخدمات الصيانة والمرافق، والاحتياجات الجديدة تحت بند التشييد والمباني السابقة الصنع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد