ويكيبيديا

    "that can lead" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي يمكن أن تؤدي
        
    • التي يمكن أن تفضي
        
    • التي قد تؤدي
        
    • الذي يمكن أن يؤدي
        
    • من شأنه أن يفضي
        
    • التي من شأنها أن تؤدي
        
    • مما قد يؤدي
        
    • التي قد تفضي
        
    • التي يمكن أن تسفر
        
    • والتي يمكن أن تؤدي
        
    • قد تقود
        
    • يمكن أن تقود
        
    Furthermore, the factors that can lead to underexpenditures go beyond the delays in the implementation of programmed activities or their non-implementation. UN كما أن العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى نقص الإنفاق تتجاوز التأخيرات في تنفيذ الأنشطة المبرمجة أو عدم تنفيذها.
    Process indicators evaluate State policy instruments that can lead directly to the realization of a human right. UN أما مؤشرات التنفيذ فتقيّم الصكوك السياساتية التي يمكن أن تؤدي مباشرة إلى إعمال حق من حقوق الإنسان في دولة ما.
    The vaccine protects against most types of HPV that can lead to cervical cancer. UN ويحمي هذا اللقاح من أخطر أنواع فيروس الورم الحليمي البشري التي يمكن أن تؤدي إلى سرطان عنق الرحم.
    I urge them to make good on this commitment and to take every precaution in order to avoid situations that can lead to violence. UN وإنني أحث الطرفين على الوفاء بالتزاماتهما واتخاذ كافة تدابير الحيطة لتحاشي الأوضاع التي يمكن أن تفضي إلى العنف.
    To maintain diversity while reducing divisions that can lead to brutal and violent confrontation is a continuing challenge. UN ويمثل الحفاظ على التنوع مع التقليل من الانقسامات التي قد تؤدي إلى مجابهة قاسية وعنيفة تحديا مستمرا.
    The cause of conflicts often lies in the violation of human rights which, in turn, generates tension that can lead to outbursts of violence. UN فسبب المنازعات كثيرا ما يكمن في انتهاك حقوق اﻹنسان الذي يولد بدوره التوتر الذي يمكن أن يؤدي إلى انفجار العنف.
    The report describes the different proceedings that can lead to detention and all the actors involved. UN ويصف التقرير مختلف الإجراءات التي يمكن أن تؤدي إلى الاحتجاز وجميع الجهات الفاعلة المعنية.
    It also sets in play a number of forces that can lead to economic growth. UN كما أنها تعمل على تنشيط عدد من القوى التي يمكن أن تؤدي إلى تحقيق النمو الاقتصادي.
    Moreover, it is imperative to remove barriers, whether they be legislative or perceptive, that can lead to discrimination against youth employment. UN ويلزم، علاوة على ذلك، إزالة الحواجز التي يمكن أن تؤدي إلى التمييز ضد عمالة الشباب، سواء كانت تشريعية أم تصورية.
    As a result, national development plans too often neglect addressing the underlying risks that can lead to humanitarian crises. UN ونتيجة لذلك، غالبا ما تُغفل الخطط الإنمائية الوطنية معالجة الأخطار الكامنة التي يمكن أن تؤدي إلى أزمات إنسانية.
    The project seeks to challenge injustices in trading structures and practices that can lead to the exploitation and marginalization of the poor. UN ويسعى المشروع إلى تحدي المظالم في الهياكل والممارسات التجارية التي يمكن أن تؤدي إلى استغلال الفقراء وتهميشهم.
    India remains committed to participating in all global initiatives that can lead to the attainment of the objective of a world free of all weapons of mass destruction, including nuclear weapons. UN وتظل الهند ملتزمة بالمشاركة في جميع المبادرات العالمية التي يمكن أن تؤدي إلى تحقيق هدف إقامة عالم خال من جميع أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك اﻷسلحة النووية.
    Given the variety of scenarios that can lead to an undocumented situation, it is not possible to suggest a unique methodology for its measurement. UN وفي ضوء تنوع السيناريوهات التي يمكن أن تؤدي إلى حالة غير موثقة، فإنه ليس في اﻹمكان اقتراح منهجية فريدة لقياسها.
    You guys find anything that can lead us to Booth? Open Subtitles يا رفاق العثور على أي شيء التي يمكن أن تؤدي بنا إلى بوث؟
    It will also require the adoption of a comprehensive approach that takes into account all the factors of imbalance and injustice that can lead to such criminal activity. UN كما أنها ستتطلب اعتماد نهج شامل يأخذ في الحسبان جميع عوامل الاختلال والظلم التي يمكن أن تفضي إلى هذا النشاط الإجرامي.
    We hope to work intensively with all Member States to achieve meaningful results in this area that can lead to realization of the right to drinking water and sanitation. UN ويحدونا الأمل أن نتمكن من العمل بهمة مع جميع الدول الأعضاء حتى نحقق في هذا المجال النتائج المجدية التي يمكن أن تفضي إلى تحقيق الحق في المياه الصالحة للشرب وخدمات الصرف الصحي.
    The United Kingdom is also supporting the work of foreign governments to tackle socioeconomic problems that can lead to radicalisation abroad. UN كما تدعم المملكة المتحدة أعمال الحكومات الأجنبية لمعالجة المصاعب الاجتماعية الاقتصادية التي قد تؤدي إلى انتشار التطرف خارج البلاد.
    The Council stresses the importance of countering negative societal attitudes towards survivors of sexual violence that can lead to their exclusion from communities or other discriminatory practices. UN ويؤكد المجلس أهمية التصدي للمواقف السلبية على صعيد المجتمع تجاه ضحايا العنف الجنسي التي قد تؤدي إلى استبعادهم من المجتمعات المحلية أو إلى ممارسات تمييزية أخرى.
    As a result, these firms have not been able to benefit from the " learning from exporting " effect that can lead to productivity gains of up to 50 per cent in the long term. UN ونتيجة لذلك، لم تتمكن هذه الشركات من الاستفادة من أثر " التعلم من التصدير " الذي يمكن أن يؤدي إلى مكاسب في الإنتاجية تصل إلى 50 في المائة في الأجل الطويل.
    Disaster risk reduction measures are a good investment in the future that can lead to economic savings and help avert hardship. UN وتمثل تدابير الحد من أخطار الكوارث استثمارا جيدا في المستقبل من شأنه أن يفضي إلى تحقيق وفورات اقتصادية ويساعد في تلافي المشاق.
    Therefore, they pave the way for radicalization processes that can lead to violent extremism and terrorism. UN ومن ثم فإنها تمهد السبيل لعمليات زرع بذور التشدد التي من شأنها أن تؤدي إلى عنف التطرف والإرهاب.
    Strategic alliances, however, may also develop into market-spanning knowledge-based networks that can lead to the creation of de facto industry standards. UN ٢٧- بيد أن التحالفات الاستراتيجية يمكن أن تتحول أيضا إلى شبكات معرفية لاحمة بين اﻷسواق مما قد يؤدي إلى إنشاء معايير للصناعة بحكم الواقع.
    Restrictions on transport competition by way of monopolies and special taxes, as well as inefficient customs valuations, are other government barriers that can lead to unpredictable costs and delivery schedules. UN ومن الحواجز الحكومية الأخرى التي قد تفضي إلى تكاليف وجداول زمنية للتسليم غير متوقعة القيود على التنافس في مجال النقل عبر التكتلات الاحتكارية والرسوم الخاصة، وكذا عمليات التقييم الجمركي غير الفعال.
    A further example is the intentional actions that can lead to starvation, notably through the raiding of food, the destruction of harvests or wilfully impeding the distribution of relief supplies. UN والمثال الآخر يتمثل في الإجراءات المتعمدة التي يمكن أن تسفر عن وقوع المجاعة، خاصة من خلال الإغارة على المواد الغذائية، أو تدمير المحاصيل أو إعاقة توزيع إمدادات الإغاثة بصورة متعمدة.
    In conclusion, the forms of persecution specific to women that can lead to the granting o refugee status comprise also discriminatory measures inflicted by reason of gender alone. UN وأخيرا، فإن أشكال الاضطهاد التي تتعرض لها النساء والتي يمكن أن تؤدي إلى منح صفة لاجئ تشمل أيضا الإجراءات التمييزية التي يتم تطبيقها فقط لمجرد الانتماء الجنسي.
    Shortness of breath that can lead to unconsciousness. Open Subtitles قلة التنفس قد تقود إلى فقدان الوعي
    This facilitates the provision to such organizations of international records and personal information that can lead to their apprehension. UN وهذا يسهل تزويد هذه المنظمات بالسجلات الدولية والمعلومات الشخصية التي يمكن أن تقود إلى اعتقالهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد