ويكيبيديا

    "that certain" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن بعض
        
    • بأن بعض
        
    • لأن بعض
        
    • أنَّ بعض
        
    • أن هناك بعض
        
    • وأن بعض
        
    • إن بعض
        
    • قيام بعض
        
    • أن تكون بعض
        
    • أن عددا
        
    • لكون بعض
        
    • أنّ بعض
        
    • أن لبعض
        
    • أن بعضاً
        
    • وجود بعض
        
    However, he pointed out that certain elements suggested for inclusion in the study were already reflected in the draft. UN ومع ذلك، أشار إلى أن بعض العناصر التي اقتُرح إدراجها في الدراسة مدرجة بالفعل في مشروع الدراسة.
    Attention was further drawn to the fact that certain national legislations required a minimum penalty for an offence to be extraditable. UN ووجه الانتباه أيضا إلى أن بعض التشريعات الوطنية تشترط حدا أدنى من العقوبة حتى تعتبر الجريمة مستوجبة لتسليم المجرم.
    The Board found that certain deficiencies in the maintenance of accounting records and implementation of programmes persisted. UN ووجد المجلس أن بعض أوجه النقص في مسك سجلات الحسابات وتنفيذ البرامج لم تزل موجودة.
    The international community has acknowledged that certain manifestations of violence against women are a form of torture. UN وقد أقر المجتمع الدولي بأن بعض مظاهر العنف ضد المرأة هي شكل من أشكال التعذيب.
    The Board found that certain deficiencies in the maintenance of accounting records and implementation of programmes persisted. UN ووجد المجلس أن بعض أوجه النقص في مسك سجلات الحسابات وتنفيذ البرامج لم تزل موجودة.
    It also concluded that certain women were subject to abuse in larger measure than others on account of racial attitudes and perceptions. UN وخلصت الحلقة أيضا إلى استنتاج مفاده أن بعض النساء يتعرضن إلى الإساءة بقدر أكبر من غيرهن بسبب المواقف والتصورات العرقية.
    We know that certain States are seeking to obtain these deadly weapons. UN ونعلم أن بعض الدول تسعى إلى الحصول على هذه الأسلحة الفتاكة.
    There is also evidence that certain terrorist groups are actively working to acquire weapons of mass destruction. UN وثبت بالدليل أيضا أن بعض الجماعات الإرهابية تسعى سعياً حثيثاً إلى حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    It has also been postulated that certain proteins can act as self-replicating, infectious pathogens, better known as prions. UN وافتُرض أيضاً أن بعض البروتينات قد تعمل كمسببات أمراض معدية ذاتية التناسخ تُعرف أكثر باسم البريونات.
    It was, worrying, therefore, that certain of those Powers still refused to cooperate with the Special Committee on decolonization. UN ولذا فإنه مما يثير القلق أن بعض هذه السلطات ترفض التعاون مع اللجنة الخاصة المعنية بتصفية الاستعمار.
    You're not accepting that certain things are out of your control. Open Subtitles أنت لا تتقبل فكرة أن بعض الأمور خارجة عن سيطرتك
    If your people know that certain things are happening, that treaties are being broken, maybe they'll stop. Open Subtitles إذا اكتشف قومك أن بعض هذا الأشياء تحدث تلك المعاهدات سوف تُنقَض و ربما تتوقف
    And why is it that certain species of ants keep flocks of plant lice as slaves to milk them for droplets of sugar? Open Subtitles وما هو السبب في أن بعض الأنواع من أسراب النمل تبقي قمل النبات كعبيد لتوفر لهم الحليب مع قطرات من السكر
    that certain behavior and language will not be tolerated. Open Subtitles أن بعض تصرفاته وألفاظه لن يتم التسامح معها
    It is unacceptable that certain countries continue to spend astronomical sums on war plans, including in outer space. UN ومن غير المقبول أن بعض البلدان لا تزال تنفق مبالغ خيالية على خطط الحرب، بما في ذلك في الفضاء الخارجي.
    In addition, an examination of the medical report reveals that certain facts recounted by the complainant are inconsistent with the claims he made in the asylum proceedings. UN ويتضح من التقرير الطبي أيضاً أن بعض الوقائع التي ذكرها صاحب البلاغ لا تتطابق مع ما ادعاه أثناء إجراءات طلب اللجوء.
    Other suggestions, however, had not been adopted in the belief that certain problems would be more effectively resolved by jurisprudence over time. UN ولم يتم اعتماد اقتراحات أخرى اعتقادا بأن بعض المشاكل سيتم حلها بطريقة أكثر فعالية من خلال الاختصاص القضائي بمرور الزمن.
    Morocco had been stalling in the belief that certain friends on the Security Council, especially France, would grant it impunity, and nothing had been able to overcome its intransigence. UN وظلت المغرب تماطل اعتقادا منها بأن بعض الأصدقاء في مجلس الأمن، خاصة فرنسا، سيتيحون لها الافلات من العقاب، ولم ينجح أي جهد في ثنيها عن تعنتها.
    Some delegations, however, expressed concern that certain provisions of the Kosovo document appeared controversial and unacceptable for all sides. UN وأعرب بعض الوفود مع ذلك عن قلقه لأن بعض أحكام وثيقة كوسوفو تبدو متعارضة وغير مقبولة بالنسبة لجميع الأطراف.
    Moreover, it has been observed that certain spacecrafts tend to lose their functions just after being injected into orbit, ending up as dysfunctional debris. UN وعلاوة على ذلك، لوحظ أنَّ بعض المركبات الفضائية المعيّنة تنحو إلى فقدان وظائفها بعد إدخالها مباشرةً في المدار، فتنتهي كحطام عديم الفعَّالية.
    It is clear, however, that certain conditions governing the award of study grants can be disadvantageous to women. UN ويلاحظ مع ذلك أن هناك بعض الشروط التي تنظم منح المنح الدراسية ولا تكون في صالح المرأة.
    In this regard, the Committee notes the State party's argument that certain improvements have been made to the human rights situation, including through a zero-tolerance policy and introduction of mechanisms for complaints against torture. UN وبهذا الخصوص، تحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف وأن بعض التحسينات قد أُدخلت على حالة حقوق الإنسان، بما في ذلك من خلال سياسة عدم التسامح المطلق وإدخال آليات لتقديم الشكاوى للتظلم من التعذيب.
    The United Nations representative today said that certain evidence indicated the possibility of mass graves in Knin, Vrlika and other places. UN وقال ممثل اﻷمم المتحدة اليوم إن بعض الدلائل تشير إلى إمكانية وجود قبور جماعية في كنين وفرليكا وأماكن أخرى.
    Disturbed that certain developed countries curtailed migrants' sexual and reproductive rights based on their migratory status, Ecuador urged those countries to ensure the access of migrants to such services and to guarantee the full enjoyment of their human rights regardless of migratory status. UN وتشعر إكوادور بالانزعاج من قيام بعض البلدان المتقدمة بالحد من الحقوق الجنسية والإنجابية للمهاجرين على أساس وضعهم كمهاجرين، وتحث تلك البلدان على كفالة حصول المهاجرين على هذه الخدمات وضمان تمتعهم تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    It is possible that certain offences covered by international agreements are included under other classifications in internal legislative provisions. UN من المحتمل أن تكون بعض الجرائم التي تغطيها الاتفاقات الدولية مدرجة تحت تصنيفات أخرى في الأحكام التشريعية الداخلية.
    However, Cape’s initial submission noted that certain of the items in question had been utilized. UN غير أن الشركة أشارت في عرضها الأولي إلى أن عددا معينا من البنود المعنية قد استخدم.
    However, the Committee is concerned that certain practices and customary attitudes may still limit the full implementation of the right to be heard contrary to article 12 of the Convention. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لكون بعض الممارسات والمواقف العرفية لا تزال تحد من الإعمال الكامل لحق الاستماع إلى الأطفال بما يتنافى مع المادة 12 من الاتفاقية.
    You told me that certain mob hitmen have signature styles or weapons. Open Subtitles أخبرتني أنّ بعض قتلة العصابات المُحترفين لديهم أسلوب توقيع أو أسلحة.
    Furthermore, we can all see that certain States today have an international influence which should be exercised in a more sustained and official way in the United Nations. UN فضلا عن ذلك، نرى جميعا أن لبعض البلدان اليوم نفوذا دوليا ينبغي أن تمارسه في اﻷمم المتحدة على نحو رسمي وأكثر استمرارا.
    6.2 As to the issue of exhaustion of domestic remedies, the Committee notes that certain of the claims before the Committee were advanced to the domestic courts, which addressed them on their merits at first instance and on appeal. UN 6-2 ففيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة أن بعضاً من الادعاءات المعروضة عليها كانت قدمت إلى المحاكم المحلية التي نظرت في أسسها الموضوعية ابتداءً واستئنافاً.
    In addition, the Committee notes that certain legal provisions might continue to promote inequality and traditional roles within the family. UN وتلاحظ اللجنة باﻹضافة الى ذلك وجود بعض اﻷحكام القانونية التي يمكن أن تعزز عدم المساواة واﻷدوار التقليدية في اﻷسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد