ويكيبيديا

    "that conviction" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • هذا الاقتناع
        
    • هذا الاعتقاد
        
    • هذه القناعة
        
    • ذلك الاقتناع
        
    • ذلك الاعتقاد
        
    • بأن الإدانة
        
    • أن الإدانة
        
    His latest round of consultations had by and large confirmed that conviction. UN وقال إن جولته اﻷخيرة من المشاورات أكدت إجمالاً صحة هذا الاقتناع.
    His latest round of consultations had by and large confirmed that conviction. UN وقال إن جولته اﻷخيرة من المشاورات أكدت إجمالاً صحة هذا الاقتناع.
    It was with that conviction that his delegation had co-sponsored the draft resolution submitted by the delegation of Malaysia. UN وانطلاقا من هذا الاعتقاد انضم وفد نيبال الى مقدمي مشروع القرار الذي قدمه وفد ماليزيا.
    Precisely because of that conviction, India was a stable democracy despite the serious challenges arising from underdevelopment and ethnic, linguistic and other divisions. UN واستنادا إلى هذا الاعتقاد على وجه التحديد، تتمتع الهند بديمقراطية مستقرة بالرغم من التحديات الخطيرة الناجمة عن التخلف والانقسامات الاثنية واللغوية والانقسامات اﻷخرى.
    My country has always acted on the basis of that conviction. UN وقد عمل بلدي دائماً انطلاقاً من هذه القناعة.
    The primordial task for Member States now is to act and deliver on that conviction in the form of concrete solutions. UN والمهمة الأساسية للدول الأعضاء الآن هي العمل والإنجاز بحيث يتخذ ذلك الاقتناع شكل حلول ملموسة.
    With that conviction, Finland has also contributed to the Peacebuilding Fund in order to support the Commission's country-level work. UN وبناء على ذلك الاعتقاد ساهمت فنلندا أيضا في صندوق بناء السلام دعما لعمل اللجنة على صعيد بلد محدد.
    7.1 With regard to the merits of the communication, the Committee takes note of the State party's argument that conviction on appeal is compatible with the Covenant. UN 7-1 فيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، تلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف بأن الإدانة من الاستئناف لا تتعارض مع العهد.
    that conviction is reflected in the preambular paragraphs of the draft resolution. UN وتعبر فقرات مشروع القرار عن هذا الاقتناع.
    that conviction had prompted it to cooperate in conflict management in Africa and elsewhere in the world. UN وقد حفزها هذا الاقتناع على التعاون في إدارة النزاعات في افريقيا وفي مناطق أخرى من العالم.
    that conviction has been strengthened as the pace of different negotiations has intensified and as the instruments in question have financial implications. UN وتعزز هذا الاقتناع مع زيادة سرعة المفاوضات المختلفة ونظراً ﻷن للصكوك المشار اليها آثار مالية.
    The strongest drivers of that conviction were the changing economic, social and environmental circumstances and a shared need to address the development and poverty challenges dominating the international agenda. UN وكانت الظروف المتغيرة والاقتصادية والاجتماعية والبيئية والحاجة المشتركة إلى مواجهة تحديات التنمية والفقر المهيمنة على جدول الأعمال الدولي هي أكبر الدوافع على تبني هذا الاقتناع.
    A new policy is required — and I am sure that we all share that conviction — a new policy that will, above all, influence the factors that lead to the appearance and development of so-called deviant behaviours. UN وإن المطلوب هو وضع سياسة جديدة - وأنا واثق من أننا نتشاطر هذا الاقتناع - سياسة جديدة تؤثر قبل أي شــيء آخــر علــى العوامــل التي تؤدي إلى ظهور ونمو ما يسمى بأشكال السلوك المنحرف.
    Public policies reflected that conviction. UN وتعكس السياسات العامة هذا الاعتقاد.
    The great majority of States participating in the Security Council meetings on justice and the rule of law held on 24 and 30 September 2003 had shared that conviction. UN وقد أيد هذا الاعتقاد الأغلبية العظمي من الدول المشاركة في الجلستين اللتين عقدها مجلس الأمن في 24 و30 أيلول/سبتمبر 2003بشأن العدالة وسيادة القانون.
    Uniting around that conviction is the basis for what I hope will be a collective global effort to fight terrorism -- an effort bringing together Governments, the United Nations and other international organizations, civil society and the private sector, each using its comparative advantage to supplement the others' efforts. UN ويمثل الاتحاد حول هذا الاعتقاد الأساس لما أرجو أن يصبح جهدا عالميا جماعيا لمكافحة الإرهاب، جهداً يجمع بين الحكومات والأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى والمجتمع المدني والقطاع الخاص، بحيث يستخدم كل من هذه الجهات مزاياه النسبية لاستكمال جهود الآخرين.
    It was in that conviction that the Federated States of Micronesia had assumed the chairmanship of the South Pacific Forum's working group on the draft convention banning hazardous wastes from the region. UN ومن منطلق هذه القناعة تولت ولايات ميكرونيزيا المتحدة رئاسة الفريق العامل التابع لمحفل جنوب المحيط الهادئ المعني بمشروع اتفاقية حظر النفايات الضارة في المنطقة.
    With that conviction in mind, the Czech Republic has been among the sponsors of the so-called Group of Four proposal from July 2005. UN والجمهورية التشيكية، إذ تُبقِي هذه القناعة نصب العين، كانت من بين البلدان الراعية لما يسمى باقتراح مجموعة الأربعة في تموز/يوليه 2005.
    We are convinced that all the members of the Conference share this basic premise, and we therefore appeal for that conviction to be translated into practical results in the shape of the adoption of a programme of work as soon as possible. UN ونحن على اقتناع بأن جميع أعضاء المؤتمر يتفقون معنا في هذا المنطلق الأساسي، ولذا ندعو إلى ترجمة هذه القناعة إلى نتائج عملية تتمثل في اعتماد برنامج عمل في أقرب وقت ممكن.
    I believe that conviction is shared by eminent persons and political leaders from both Israel and Palestine. UN وأنا أعتقد أن ذلك الاقتناع مشترك بين الشخصيات البارزة والزعماء السياسيين من إسرائيل وفلسطين على حد سواء.
    In fact, as the Secretary-General said, it is no longer simply a financial question, but also an urgent political question, and I, as President of the Assembly, share that conviction. UN في الحقيقة، كما ذكر اﻷمين العام لم تعد المسألة مجرد مسألة مالية فحسب، بل إنها أصبحت أيضا مسألة سياسية ملحة. وبصفتي رئيسا للجمعية أشاطره ذلك الاقتناع.
    Democracy is a means and an end, and the countries members of the Rio Group offer concrete proof of that conviction. UN والديمقراطية وسيلة كما أنها غاية، وتقدم البلدان الأعضاء في مجموعة ريو برهانا ملموسا على ذلك الاعتقاد.
    Unfortunately, time is short; threats of nuclear war, the almost constant tensions in the Middle East and the Korean peninsula, and the stalemate in negotiations in this area only serve to reinforce that conviction. UN وللأسف، فإن الوقت يمضي بسرعة؛ وليس من شأن التهديدات بنشوب حرب نووية، والتوترات شبه اليومية في الشرق الأوسط وشبه الجزيرة الكورية، والركود في المفاوضات في هذه المنطقة إلا أن تعزز ذلك الاعتقاد.
    Sometimes practices are considered " good " when they result in convictions, but it is important to recognize that conviction is only one criterion to be used in identifying a good practice. UN وتُعتبر أحيانا الممارسات " حسنة " حينما تفضي إلى إدانة المتهمين، ولكن من الضروري التسليم بأن الإدانة هي ليست سوى معيار واحد يُستخدم في تحديد إحدى الممارسات الحسنة.
    It takes note of the State party's arguments that conviction by the highest court is compatible with the Covenant and that this is a common situation in many States parties to the Covenant. UN وتحيط علماً بحجج الدولة الطرف ومفادها أن الإدانة من جانب أعلى درجة قضاء تتوافق مع أحكام العهد وأن هذه حالة شائعة في عديد من الدول الأطراف في العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد