ويكيبيديا

    "that could potentially" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي يحتمل أن
        
    • التي يُحتمل أن
        
    • الذين يحتمل أن
        
    • التي يمكن أن
        
    • يُحتمل أن تؤدي
        
    There are guidelines that prohibit negative stereotyping that could potentially hurt any segment of society. UN وتوجد مبادئ توجيهية تحظر القولبة النمطية السلبية التي يحتمل أن تسبب الضرر لأي قطاع في المجتمع.
    Parties are required to inform and consult other parties that could potentially suffer from the transboundary effects of hazardous operations and to draw up joint or compatible contingency plans. UN ويُطلب من الأطراف أن تبلغ وتتشاور مع الأطراف الأخرى التي يحتمل أن تتضرر من آثار العمليات الخطيرة العابرة للحدود كما يُطلب منها أن ترسم خططا طوارئ مشتركة أو منسجمة.
    The African Peace and Security Architecture had been established to respond, in a timely and decisive manner, to situations of conflict on the continent, particularly those that could potentially lead to genocide. UN وأُنشئت منظومة السلم والأمن الأفريقية للتصدي بشكل حاسم وفي الوقت المناسب لحالات النزاع في القارة، ولا سيما الحالات التي يحتمل أن تسفر عن إبادة جماعية.
    However, more needs to be done to contain violence that could potentially spill over into surrounding areas. UN إلا أنه يجب بذل المزيد من الجهود لاحتواء أعمال العنف التي يُحتمل أن تنتقل إلى المناطق المجاورة.
    However, exact impacts of climate change on migration and development are difficult to predict because of the wide variation in estimates of global numbers of people that could potentially be affected, and because of terminological differences. UN غير أن من الصعب التكهن بالآثار المحددة لتغير المناخ على الهجرة والتنمية بسبب التنوع الواسع في تقديرات أعداد الناس الذين يحتمل أن يتأثروا على الصعيد العالمي، وبسبب الاختلافات الاصطلاحية.
    Council members expressed serious concern about actions that could potentially undermine the status quo of the holy sites in Jerusalem. UN وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق إزاء الإجراءات التي يمكن أن تقوض الوضع الراهن للأماكن المقدسة في القدس.
    It also did not have in place a programme for training staff on environmental matters and had not systematically planned to evaluate all activities that could potentially affect the environment. UN كما لا يتوافر لديه برنامج لتدريب الموظفين على المسائل البيئية ولم يخطط بانتظام لتقييم جميع الأنشطة التي يحتمل أن تؤثر على البيئة.
    In our view, it is necessary that there be closer and more direct participation in the whole process by all third States that could potentially be adversely affected by the imposition of sanctions. UN ونرى، أن من الضروري أن تشارك جميع الدول الثالثة التي يحتمل أن تتعرض لأضرار بسبب فرض الجزاءات مشاركة أوثق وبصورة مباشرة في العملية بكاملها.
    The guidelines for plutonium management were not aimed solely at avoiding the stockpiling of nuclear material that could potentially be diverted to direct use for nuclear weapons. UN وأوضح أن المبادئ التوجيهية الخاصة بإدارة البلوتونيوم لم يكن هدفها الوحيد هو تحاشي تخزين المواد النووية التي يحتمل أن تحول إلى الاستخدام المباشر للأسلحة النووية.
    In addition, participants were selected on the basis of their working experience in programmes, projects or enterprises that were already using space technology applications or that could potentially benefit from using space technology. UN وعلاوة على ذلك، اختير المشاركون على أساس خبرتهم العملية في برامج أو مشاريع أو منشآت تستخدم التطبيقات الفضائية استخداماً فعلياً أو التي يحتمل أن تستفيد من استخدامها.
    While I recognize that security cooperation between the Lebanese authorities and Palestinian factions has improved, more needs to be done to contain violence that could potentially spillover into surrounding areas. UN وإذ أقر بأن التعاون الأمني بين السلطات اللبنانية والفصائل الفلسطينية قد تحسّن، أرى أنه يجب بذل المزيد من الجهود لاحتواء أعمال العنف التي يحتمل أن تنتقل إلى المناطق المجاورة.
    Strengthened rules implemented by the Canadian Nuclear Safety Commission apply to radioisotopes and nuclear materials that could potentially be used in a dangerous manner and that could endanger the lives of innocent people. UN وتنطبق القواعد المشددة التي تنفذها لجنة السلامة النووية الكندية على النظائر المشعة والمواد النووية التي يحتمل أن تستخدم في أعمال تنطوي على خطورة والتي يمكن أن تشكل خطرا على حياة الأبرياء.
    In addition, general offences in the Criminal Code relating to crimes such as murder, attempted murder, etc. would also apply to a number of acts that could potentially be carried out by terrorists using nuclear, chemical or biological weapons. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنطبق أيضا الجرائم العامة الواردة في القانون الجنائي فيما يتعلق بجرائم مثل القتل أو الشروع في القتل وما إلى ذلك، على عدد من الأعمال التي يحتمل أن يرتكبها إرهابيون باستخدام أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية.
    56. Among the principal tasks identified in the Five-Point Action Plan is early and clear warning of situations that could potentially degenerate into genocide and the development of a United Nations capacity to analyse and manage information. UN 56- من بين المهام الرئيسية المحددة في خطة العمل ذات النقاط الخمس، الإنذار المبكر والواضح بالأوضاع التي يحتمل أن تتدهور لتتحول إلى إبادة جماعية وتطوير قدرة الأمم المتحدة على تحليل المعلومات وإدارتها.
    45. The CARICOM member States had called for information and assurances to be provided to States that could potentially be affected by shipments of radioactive materials and for a comprehensive regulatory framework to promote State responsibility in the form of disclosure, prior informed consent, liability and compensation for accidents. UN 45 - ودعت الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية إلى الحصول على معلومات وضمانات تقدم إلى الدول التي يحتمل أن تتأثر بشحن المواد المشعة، كما طالبت بوضع إطار تنظيمي شامل لتعزيز مسؤولية الدول في شكل تقديم الإخطارات، والموافقة الواعية المسبقة، والمسؤولية، والتعويض عن الحوادث.
    45. The CARICOM member States had called for information and assurances to be provided to States that could potentially be affected by shipments of radioactive materials and for a comprehensive regulatory framework to promote State responsibility in the form of disclosure, prior informed consent, liability and compensation for accidents. UN 45 - ودعت الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية إلى الحصول على معلومات وضمانات تقدم إلى الدول التي يحتمل أن تتأثر بشحن المواد المشعة، كما طالبت بوضع إطار تنظيمي شامل لتعزيز مسؤولية الدول في شكل تقديم الإخطارات، والموافقة الواعية المسبقة، والمسؤولية، والتعويض عن الحوادث.
    It would be extremely helpful if the members of the configuration used their diplomatic networks and contacts in order to seek non-governmental entities in their respective countries that could potentially provide support. UN وسيكون من المفيد للغاية استخدام أعضاء التشكيلة شبكاتهم واتصالاتهم الدبلوماسية من أجل البحث عن الكيانات غير الحكومية في كل بلد من البلدان التي يُحتمل أن تقدم دعما.
    Second, the Group continues to investigate finance cases related to the oil industry, gold mining and timber exploitation that could potentially yield significant revenues for the purchase of weapons. UN ثانيا، يواصل الفريق التحقيق في قضايا التمويل المتصلة بصناعة النفط وتعدين الذهب واستغلال الأخشاب التي يُحتمل أن تعود بإيرادات كبيرة لشراء الأسلحة.
    However, such communication refers to subjects which have been identified as having committed some type of crime, and not to subjects that could potentially commit an offence ranging from an ordinary crime to a terrorist act. UN ومع ذلك فإن تلك الاتصالات تتعلق بالأشخاص الذين ثبت ارتكابهم لجريمة ما، وليس بالأشخاص الذين يحتمل أن يرتكبوا جريمة تتراوح بين الجريمة العادية والعمل الإرهابي.
    Furthermore, as indicated in paragraph 172 of the report, the preliminary estimate of staff that " could potentially move " under the managed mobility programme in 2007 is 500. UN علاوة على ذلك، وكما أشير إليه في الفقرة 172 من التقرير، يقدر مبدئيا مجموع عدد الموظفين الذين " يحتمل أن يتنقلوا " بموجب برنامج التنقل المنظم في عام 2007 بنحو 500 موظف.
    They requested the Commission to call attention to emerging and disruptive technologies that could potentially affect the achievement of the post-2015 development agenda. UN وطلبوا إلى اللجنة توجيه الاهتمام إلى التكنولوجيات الناشئة والانقلابية التي يمكن أن تؤثر على تحقيق خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    At later stages, her lawyer was denied access to any evidence that could potentially exonerate her. UN وفي مراحل لاحقة، رُفض السماح لمحاميها بالوصول إلى أي أدلة يُحتمل أن تؤدي إلى براءتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد