ويكيبيديا

    "that currently exist" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • القائمة حاليا
        
    • الموجودة حاليا
        
    • الموجودة حالياً
        
    • التي توجد حاليا
        
    • المتاحة حاليا
        
    • القائمة حالياً
        
    • القائمة في الوقت الراهن
        
    Reducing the inequalities that currently exist between the health and well-being of Māori and other population groups. UN :: خفض حالات عدم المساواة القائمة حاليا بين صحة ورفاه الماوري وبين الفئات الأخرى من السكان.
    The Commission should be mindful of such impacts and should request that the linkages that currently exist among classifications be maintained. UN وينبغي أن تضع اللجنة في اعتبارها هذه اﻵثار وأن تطلب اﻹبقاء على الروابط القائمة حاليا بين هذه التصنيفات.
    In this year's draft resolution, the United States, along with many other countries, sought strong results to address critical gaps in oceans governance that currently exist with respect to many fisheries. UN وفي مشروع قرار هذا العام، سعت الولايات المتحدة، مع بلدان كثيرة أخرى، للتوصل إلى نتائج قوية لمعالجة الفجوات الخطيرة الموجودة حاليا في إدارة المحيطات فيما يتعلق بالكثير من مصائد الأسماك.
    :: As a general observation, consider consolidating or simplifying the different legal frameworks that currently exist to criminalize corruption offences and expedite the adoption of draft provisions under consideration. UN :: كملاحظة عامة، النظر في توطيد أو تبسيط الأطر القانونية المختلفة الموجودة حالياً بهدف تجريم أفعال الفساد والتعجيل باعتماد مشاريع الأحكام قيد الدراسة.
    The report provides examples of ethical standards and codes of conduct that currently exist in some related disciplines. UN ويقدم التقرير أمثلة للمعايير الأخلاقية وقواعد السلوك التي توجد حاليا في بعض التخصصات ذات الصلة.
    As indicated in the preceding paragraph, UNOCI and the potential peacekeeping operations will exceed the limits that currently exist for the Fund. UN وكما أشير في الفقرة السابقة، ستتجاوز احتياجات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وعمليات حفظ السلام المحتملة حدود المبالغ المتاحة حاليا للصندوق.
    :: Highlight and provide case studies of partnerships that currently exist between Governments, private sector companies, donor agencies and indigenous peoples in national, regional or local access and benefit-sharing agreements UN :: إبراز الشراكات القائمة حالياً بين الحكومات وشركات القطاع الخاص، والوكالات المانحة والشعوب الأصلية في إطار اتفاقات وطنية أو إقليمية أو محلية بشأن الوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها وتقديم دراسات إفرادية بشأن تلك الشراكات
    Importantly, given that the reasons can be clearly identified as being those of the Ombudsperson, the challenges that currently exist in relation to preparing the reasons when there is no consensus among Committee members would be overcome. UN والمهم ، نظرا إلى أنه يمكن تحديد الأسباب بوضوح على أنها أسباب أمينة المظالم، أن يتم التغلب على التحديات القائمة حاليا فيما يتعلق بإعداد الأسباب عند عدم التوافق في الآراء بين أعضاء اللجنة.
    The State mining authorities are still largely ineffective on the ground, and the Sierra Leone police have been excluded from enforcing the regulatory measures that currently exist in the country. UN وما زالت سلطات التعدين الحكومية غير فعالة ميدانيا إلى حد كبير، وما برحت شرطة سيراليون مستبعدة من إنفاذ التدابير التنظيمية القائمة حاليا في البلد.
    In this context, the Group also noted the close interrelationship of its work with the Programme of Action and recognized the exceptional circumstances that have developed in the past and that currently exist. UN وفي هذا السياق، لاحظ الفريق أيضا العلاقة الوثيقة القائمة بين عمله وبرنامج العمل وسلم بالظروف الاستثنائية التي نشأت في الماضي والظروف القائمة حاليا.
    More particularly, we will examine the problems that currently exist in terms of guaranteeing access to reproductive health care when the dignity of women is not viewed as the foundation of women's rights. UN وعلى وجه أخص، سندرس المشاكل القائمة حاليا من حيث ضمان الحصول على الرعاية الصحية الإنجابية حينما لا تعتبر كرامة المرأة أساسا لحقوقها.
    It remains to be seen whether the parties will seek to overcome the obstacles that currently exist and explore the possibility of negotiations, or whether other approaches will come to dominate. UN ولا يُعرف بعد ما إذا كانت الأطراف ستسعى إلى تجاوز العقبات القائمة حاليا واستكشاف فرص التفاوض، أم أن نُهُجا أخرى ستكون سيدة الموقف.
    Additionally, a standard format for reporting on achievements has been developed and will replace the multiple reporting arrangements that currently exist; UN وبالإضافة إلى ذلك، تم وضع شكل موحد للإبلاغ عن الإنجازات المتحققة وسيحل محل ترتيبات الإبلاغ المتعددة الموجودة حاليا.
    To this end, it is formulating a strategy in relation to the three instruments that compose the International Bill of Human Rights, aimed at identifying the language versions that currently exist and those that remain to be produced. UN وتحقيقا لذلك يقوم المعهد بوضع استراتيجية فيما يتصل بالصكوك الثلاثة التي يتألف منها القانون الدولي لحقوق اﻹنسان، وذلك بهدف تحديد الطبعات اللغوية الموجودة حاليا والطبعات التي يتعين إنتاجها.
    OIOS further informed the Committee that it intended to make the programme impact pathways a management tool that would integrate the work of the respective divisions and assist in breaking down the silos that currently exist in the Office. UN وأبلغ المكتب اللجنة أيضا أنه يعتزم جعل مسارات تأثير البرامج أداة إدارية من شأنها تحقيق التكامل بين عمل الشعب المعنية والمساعدة على كسر العقلية الانعزالية الموجودة حاليا في المكتب.
    The best way to ensure nuclear non-proliferation in a region that is of concern for all States is to ensure the elimination of nuclear weapons that currently exist, and to do this openly and publicly. UN وأفضل سبيل إلى ضمان عدم انتشار الأسلحة النووية في منطقة تهم جميع البلدان يكمن في إزالة الأسلحة النووية الموجودة حالياً والقيام بذلك في إطار الشفافية والعلنية.
    Countries are encouraged to promote the coordination of multiple national frameworks that currently exist in the field of environment at the ministerial level. " UN والبلدان مدعوة لتعزيز تنسيق الأطر القطرية المتعددة الموجودة حالياً في مجال البيئة على المستوى الوزاري. "
    To establish, with the technical assistance of the Office of the High Commissioner for Human Rights, operational units within regional organizations, such as the OAS, OAU and ASEAN, which would focus on combating racism in the region, and which would be similar to the units that currently exist within the Council of Europe; UN :: القيام، بمساعدة فنية من مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان، بإنشاء وحدات تنفيذية داخل المنظمات الإقليمية، مثل منظمة الدول الأمريكية ومنظمة الوحدة الأفريقية ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا، تركز على مكافحة العنصرية في الاقليم المعني وتكون مماثلة للوحدات الموجودة حالياً داخل مجلس أوروبا؛
    This event and its outcome provide a telling manifestation both of the challenges that are facing the Mediterranean and of the role that neutral Malta is playing in the region — a direct response to the very specific and unique geopolitical factors that currently exist in the surrounding region. UN وهذا الحدث وما تمخض عنه يوفر دليلا ناطقا على هذه التحديات التي تواجهها منطقة البحر اﻷبيض المتوسط وكذلك على الدور الذي تؤديه مالطة المحايدة في المنطقة - وفي ذلك رد مباشر على العوامل الجغرافية - السياسية الشديدة التحديد والفريدة التي توجد حاليا في المنطقة المحيطة بها.
    6. Identify formal and informal venues that currently exist for Government-industry collaboration in the development of cybersecurity and critical information infrastructure protection policy and operations; determine participants, role(s) and objectives, methods for obtaining and addressing input, and adequacy in achieving relevant cybersecurity and critical information infrastructure protection goals. UN 6 - حدد السبل الرسمية وغير الرسمية المتاحة حاليا للتعاون بين الحكومة وقطاع الصناعة في وضع سياسة عامة لأمن الفضاء الإلكتروني وحماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات والعمليات ذات الصلة، وحدد المشاركين والأدوار والأهداف وطرق الحصول على الإسهامات ومعالجتها ومدى كفايتها في بلوغ الأهداف المتعلقة بأمن الفضاء الإلكتروني وحماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات.
    Countries are encouraged to promote the coordination of the multiple national frameworks that currently exist in the field of environment at the ministerial level " . UN وعلى ذلك يجب تشجيع البلدان على الارتقاء بمستوى التنسيق بين الأطر الوطنية المتعددة القائمة حالياً في مجال البيئة على مستوى الوزراء. "
    The present report provides an analysis of the multiple platforms that currently exist to strengthen the sharing of experience and the elaboration of joint activities among United Nations system organizations and within United Nations country teams. UN ويقدم هذا التقرير تحليلاً للمنصات المختلفة القائمة في الوقت الراهن لتعزيز تبادل الخبرات وصياغة الأنشطة المشتركة فيما بين مؤسسات المنظومة وداخل الأفرقة القطرية للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد