ويكيبيديا

    "that detention" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن الاحتجاز
        
    • بأن الاحتجاز
        
    • عدم اللجوء إلى الاحتجاز
        
    • هذا الاحتجاز
        
    • عدم احتجاز
        
    • أن احتجاز
        
    • بأن احتجاز
        
    • بأن الحبس
        
    • أن الحبس
        
    • أن يكون للاحتجاز
        
    • إن الاحتجاز
        
    • عدم اللجوء إلى احتجاز
        
    • في الاحتجاز
        
    • وأن الاحتجاز
        
    • على وجوب احتجاز
        
    He had understood that detention was not systematic, although non-governmental organizations maintained quite the reverse. UN فهو قد فهم أن الاحتجاز ليس مطبقاً دائماً، ولكن المنظمات غير الحكومية قالت عكس ذلك.
    But it is elementary that detention which is arbitrary is unlawful or in other words, unjustified by law. UN وبداهة أن الاحتجاز الذي يكون تحكميا هو احتجاز غير قانوني أو بعبارة أخرى لا يمكن تبريره قانونا.
    Further, there is no indication in the Committee's jurisprudence that detention for a particular length of time could be considered per se arbitrary. UN وفضلاً عن ذلك، فلا يوجد ما يشير في آراء اللجنة إلى أن الاحتجاز لفترة معينة يمكن اعتباره تعسفياً في حد ذاته.
    The author argues that detention based solely on potential dangerousness offers authorities a way to evade the constraints of article 14. UN ويجادل صاحب البلاغ بأن الاحتجاز المبني فقط على الخطورة المحتملة يمنح السلطات طريقة للتملّص من المادة 14.
    DHS's reforms are designed to ensure that detention was used only when appropriate, in light of legal requirements and the need to ensure public safety. UN وقد أعدت إصلاحات وزارة الأمن الداخلي لضمان عدم اللجوء إلى الاحتجاز إلا عندما يكون ذلك مناسباً في ضوء الشروط القانونية والحاجة إلى ضمان السلامة العامة.
    The jurisprudence of the Committee has been that where compelling circumstances of the detention are substantiated, that detention may constitute a violation of the Covenant. UN لقد كان قضاء اللجنة هو أنه عندما يثبت أن الاحتجاز نفذ في ظل ظروف جبرية، فإن هذا الاحتجاز يمكن أن يمثل انتهاكا للعهد.
    AI recommended Denmark to ensure that detention of refugees, migrants and asylum-seekers be a measure of last resort. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تكفل الدانمرك عدم احتجاز اللاجئين والمهاجرين وملتمسي اللجوء إلا ملاذ أخير(132).
    The second sentence of paragraph 3 of article 9 requires that detention in custody of persons awaiting trial shall be the exception rather than the rule. UN 38- وتنص الجملة الثانية في الفقرة 3 من المادة 9 على أن احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو الاستثناء وليس القاعدة.
    The Code established that detention was an exceptional measure and limited its total duration to six months. UN وينص القانون على أن الاحتجاز تدبير استثنائي، ويقصر مجموع مدته على ستة أشهر.
    The above implication cannot be avoided by refraining from determining a definite period of detention on death row, after which there will be a presumption that detention on death row constitutes cruel and inhuman punishment. UN إن اﻷثر المذكور أعلاه لا يمكن تلافيه بالامتناع عن تحديد فترة محددة للاحتجاز في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام، بعدها يفترض أن الاحتجاز في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام يمثل عقوبة قاسية ولاإنسانية.
    416. Replying to further questions, the representative said that detention during investigation could not last more than two months and correspondence to the period during which proceedings might or might not be instituted. UN ٤١٦ - وردا على أسئلة أخرى، ذكر الممثل أن الاحتجاز أثناء التحقيق لا يمكن أن يستمر ﻷكثر من شهرين ويتناسب مع الفترة التي يمكن خلالها بدء اﻹجراءات أو عدم بدئها.
    41. The South African Institute of Race Relations stated that detention without trial had already been used during 1993 against dozens of people. UN ١٤ - وذكر معهد جنوب افريقيا للعلاقات العرقية أن الاحتجاز والمحاكمة قد استخدما فعلا في ١٩٩٣ ضد عشرات الناس.
    If a law was at variance with the Constitution, how could it be currently valid? Paragraph 22 of the report stated that detention during investigation was limited to six months, which seemed to him an unduly long period: in his country, preventive detention was limited to 48 hours. UN فإذا كان قانون ما يتناقض مع الدستور كيف يمكن أن يكون سارياً حالياً؟ وقال إن الفقرة ٢٢ من التقرير ذكرت أن الاحتجاز أثناء التحقيق يقتصر على ستة أشهر، وهي مدة تبدو له مطولة بصورة مفرطة: ففي بلده حددت مدة الحبس الاحتياطي ﺑ ٨٤ ساعة.
    The Office has consistently advised the authorities that detention is an inappropriate response to social deprivation. UN ودأبت المفوضية على إبلاغ السلطات بأن الاحتجاز ليس الرد المناسب على الحرمان الاجتماعي.
    That addition would involve deleting the beginning of the second sentence, which stated that detention was a particularly severe form of restriction of liberty of movement. UN وستستدعي هذه الإضافة حذف بداية الجملة الثانية التي تفيد بأن الاحتجاز شكل صارم بصفة خاصة من أشكال تقييد حرية التنقل.
    This should be less than that allowed for adults bearing in mind that detention should be used only as a last resort, for the shortest appropriate time and in appropriate conditions. UN وينبغي أن تقل هذه الفترة عن الفترة الجائزة بالنسبة للكبار، مع مراعاة عدم اللجوء إلى الاحتجاز إلا كملاذٍ أخير، ولأقصر فترةٍ زمنية ممكنة وفي ظل ظروفٍ ملائمة.
    The subject of the report, the detention of migrants in an irregular situation, was selected given the increasing tendency of States to engage in this practice, and in the light of the wide range of human rights impacts that detention has on detainees. UN وقد تم اختيار الموضوع على أساس الاتجاه المتزايد الذي ينحو بالدول إلى انتهاج هذه الممارسة، وفي ضوء النطاق الواسع من الآثار المترتبة على حقوق الإنسان الناجمة عن هذا الاحتجاز بالنسبة للمحتجزين.
    The State party should take effective measures to ensure that detention of asylum-seekers is used only in exceptional circumstances or as a measure of last resort, and then only for the shortest possible time. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعلية لضمان عدم احتجاز ملتمسي اللجوء إلا في ظروف استثنائية أو كتدبير أخير، ولأقصر فترة زمنية ممكنة.
    The State party underlines that detention of aliens is not a punishment but a measure aimed at facilitating expulsion and is limited to cases where the detention is necessary and effective. UN وتؤكد الدولة الطرف أن احتجاز الأجانب ليس عقوبة ولكنه تدبير يهدف إلى تسهيل الطرد ويقتصر على الحالات التي يكون فيها الاحتجاز ضرورياً وفعالاً.
    6.5 As to the claim under article 14, the Committee recalled the State party's claim that detention of boat people qualified as " administrative detention " which cannot be subsumed under article 14, paragraph 1, let alone paragraph 3. UN ٦-٥ وفيما يتعلق بالادعاء بموجب الفقرة ١٤، أشارت اللجنة إلى أن ادعاء الدولة الطرف بأن احتجاز ركاب القوارب يعد " احتجازا إداريا " لا يمكن أن ينضوي تحت الفقرة ١ من المادة ١٤، ناهيك بالفقرة ٣.
    He confirms that he has no authority for the proposition that detention in Canada for crimes committed in Canada can constitute death row confinement as there is no such recorded instance. UN ويؤكد أنه ليس لديه حجة للقول بأن الحبس بسبب جرائم ارتكبت في كندا يمكن أن يكون احتجازاً في انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام إذ أنه لا توجد حالة مسجلة من هذا النوع.
    It remains the Committee's jurisprudence that detention on death row for a specific time does not violate articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant in the absence of further compelling circumstances. UN ويظل من رأي اللجنة أن الحبس مدة محددة من الوقت انتظارا لتنفيذ حكم اﻹعدام لا ينتهك المادة ٧، والفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد في غيبة ظروف استثنائية قسرية أخرى.
    The principle of proportionality requires that detention has a legitimate aim, which would not exist if there were no longer a real and tangible prospect of removal. UN ويقتضي مبدأ التناسب أن يكون للاحتجاز هدف مشروع وينتفي ذلك عندما لا يكون هناك أي احتمال حقيقي وملموس بالإبعاد.
    where it was held that detention must not exceed a few days. UN ويشير إلى قرار اللجنة)٧٩( حيث قالت إن الاحتجاز يجب ألا يتجاوز أياما قليلة.
    In accordance with the Convention on the Rights of the Child, create appropriate conditions for arrested juveniles and ensure that detention of juveniles is used only as a measure of last resort (Norway); UN 73-49- القيام، طبقاً لاتفاقية حقوق الطفل، بتهيئة الظروف الملائمة للأحداث الموقوفين وضمان عدم اللجوء إلى احتجاز الأحداث إلا كحلّ أخير (النرويج)؛
    The State party asserts that, although the present case is an extremely tragic one, the fact that detention must be weighed against an alleged perpetrator's right to personal freedom and a fair trial cannot be overlooked. UN وتشدد الدولة الطرف على أنه بالرغم من أن القضية الحالية مأساوية للغاية فمع هذا يجب أن يُنظر في الاحتجاز على ضوء حق مرتكب أعمال العنف المزعوم في الحرية الشخصية والمحاكمة النـزيهة وهو حق لا يمكن تجاهله.
    In view of the foregoing, El Salvador suggests the addition of a first paragraph expressly indicating that liberty must be regarded as a general rule and that detention is a strictly exceptional and provisional measure, as set out below: UN واستنادًا إلى ما سبق، يقترح السلفادور إضافة فقرة أولى تشير صراحة إلى وجوب اعتبار الحرية قاعدة عامة وأن الاحتجاز هو تدبير استثنائي ومؤقت حصرًا، كما هو مذكور أدناه:
    In that regard, the State party should implement the outstanding recommendations made by the Working Group on Arbitrary Detention following its mission to Canada in 2005, in particular that detention of terrorism suspects be imposed in the framework of criminal procedure and in accordance with the corresponding safeguards enshrined in the relevant international law (E/CN.4/2006/7/Add.2, para. 92). UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ التوصيات التي لم تُنفَّذ بعد والتي قدمها الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي في أعقاب زيارته إلى كندا في عام 2005، وتنص بصورة خاصة على وجوب احتجاز المشتبه بهم بالإرهاب في إطار إجراءات جنائية وبما يتماشى مع الضمانات المناسبة المكرسة في القانون الدولي ذي الصلة (E/CN.4/2006/7/Add.2، الفقرة 92).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد