ويكيبيديا

    "that domestic legislation" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن التشريع المحلي
        
    • أن التشريعات المحلية
        
    • أن التشريع الداخلي
        
    • أن التشريع الوطني
        
    • أن التشريعات الداخلية
        
    • أن التشريعات الوطنية
        
    • بأن التشريع الوطني
        
    • كون التشريعات المحلية
        
    • أن لديها تشريعات داخلية
        
    • إن التشريع المحلي
        
    • تشريعها المحلي
        
    • ولأن التشريع المحلي
        
    • ولأن التشريعات المحلية
        
    • وأن التشريع المحلي
        
    • لأن التشريع الداخلي
        
    It pointed out that domestic legislation contained no system of comprehensive compensation for which the State was responsible. UN كما أشارت إلى أن التشريع المحلي لا يتضمن أي نظام للتعويض الشامل تحت مسؤولية الدولة.
    6. The Committee is concerned that domestic legislation is not in full conformity with the principles and provisions of the Convention. UN ٦- إن اللجنة قلقة من أن التشريع المحلي لا يتمشى تمشيا كاملا مع المبادئ واﻷحكام الواردة في الاتفاقية.
    Given that domestic legislation did not contain a definition of terrorism, it would be useful to learn which laws applied to acts of terrorism, and what type of acts fell under the category of terrorism. UN وبالنظر إلى أن التشريعات المحلية لا تتضمن أي تعريف للإرهاب فإن من المفيد معرفة ما هي القوانين التي تطبق على أعمال الإرهاب وما هو نوع الأعمال التي تندرج في عداد الإرهاب.
    In particular Poland wants to make sure that domestic legislation is in accordance with human rights law, refugee law, and humanitarian law. UN وعلى وجه الخصوص فإن بولندا تريد التأكد من أن التشريعات المحلية متوافقة مع قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني.
    Furthermore, the Committee notes with concern that domestic legislation does not recognize the right to strike. UN وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة، مع القلق، أن التشريع الداخلي لا يعترف بالحق في الإضراب.
    Concerning gender equality it was noted that domestic legislation does not contain any discriminatory norms with regard to rights of women. UN وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، لوحظ أن التشريع الوطني لا يتضمن أية معايير تمييزية تجاه حقوق المرأة.
    The Committee is further concerned that domestic legislation requires only that minors in detention be separated from adults as far as circumstances permit. UN ويقلق اللجنة كذلك أن التشريعات الداخلية لا تقتضي فصل القصر عن الكبار في أماكن الاحتجاز إلا بقدر ما تسمح به الظروف.
    109. In response to a question on female genital mutilation, the delegation recalled that domestic legislation provided for harsh penalties for the perpetrators of the practice, ranging from 5 to 7 years' imprisonment. UN 109- ورداً على سؤال بشأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، أشارت لكسمبرغ إلى أن التشريعات الوطنية تنص على عقوبات شديدة على مرتكبي هذه الممارسات، تتمثل في السجن لمدة قد تتراوح من خمس إلى سبع سنوات.
    34. The Committee is concerned that domestic legislation is not in full conformity with the principles and provisions of the Convention. UN ٤٣- إن اللجنة قلقة من أن التشريع المحلي لا يتمشى تمشيا كاملا مع المبادئ واﻷحكام الواردة في الاتفاقية.
    1229. The Committee is concerned that domestic legislation is not in full conformity with the principles and provisions of the Convention. UN ١٢٢٩- إن اللجنة قلقة من أن التشريع المحلي لا يتمشى تمشيا كاملا مع المبادئ واﻷحكام الواردة في الاتفاقية.
    6. CRC highlighted that domestic legislation did not fully conform to the provisions and principles of the Convention. UN 6- وشددت اللجنة على أن التشريع المحلي لا يتماشى كليا مع أحكام ومبادئ الاتفاقية.
    It also noted that domestic legislation was not in conformity with international human rights obligations regarding freedom of association and expression. UN ولاحظت أيضاً أن التشريعات المحلية لا تتوافق مع الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بحرية تكوين الجمعيات وحرية التعبير.
    It noted, in particular, that domestic legislation lacked provisions to implement article 4 of the Convention and did not provide for the criminal penalization of racially discriminatory acts. UN كما لاحظت، على وجه الخصوص، أن التشريعات المحلية تخلو من اﻷحكام الخاصة بتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية ولا تنص على فرض عقوبة جنائية على أعمال التمييز العنصري.
    (c) that domestic legislation permits the conscription of children under the age of 18 under certain circumstances. UN (ج) أن التشريعات المحلية تسمح في بعض المناسبات بتجنيد الأطفال دون 18 سنة من العمر.
    Furthermore, the Committee notes with concern that domestic legislation does not recognize the right to strike. UN وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة، مع القلق، أن التشريع الداخلي لا يعترف بالحق في الإضراب.
    With regard to article 1 of this law, declaring that the Amnesty Law does not undermine the international human rights obligations of the State, the Committee stresses that domestic legislation cannot modify a State party's international obligations under the Covenant. UN وفيما يتعلق بالمادة اﻷولى من قانون العفو التي تنص على أنه لا يضر بالالتزامات الدولية للدولة في مجال حقوق اﻹنسان، تؤكد اللجنة أن التشريع الداخلي لا يمكن أن يعدل الالتزامات الدولية التي تعهدت بها دولة طرف بموجب العهد.
    Furthermore, article 63 of the Constitution, while relatively difficult to interpret, appeared to state that domestic legislation prevailed over international instruments where a conflict arose. UN وفضلاً عن ذلك فإن المادة 63 من الدستور، رغم صعوبة تفسيرها، يبدو أنها تنص على أن التشريع الوطني يتقدم على الصكوك الدولية في حالة التنازع بين الاثنين.
    303. While noting that domestic legislation protects indigenous peoples' right to land tenure, the Committee is concerned that this right is not guaranteed in practice. UN 303- ولئن كانت اللجنة تلاحظ أن التشريع الوطني يحمي حق الشعوب الأصلية في حيازة الأراضي، فإنها تشعر بالقلق لأن هذا الحق غير مكفول من الناحية العملية.
    The Committee is further concerned that domestic legislation requires only that minors in detention be separated from adults as far as circumstances permit. UN ومما يقلق اللجنة كذلك أن التشريعات الداخلية لا تقتضي فصل القصر عن الكبار في أماكن الاحتجاز إلا بقدر ما تسمح به الظروف.
    The Committee also notes that domestic legislation does not fully conform to all provisions and principles of the Convention. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن التشريعات الداخلية لا تتوافق توافقاً تاماً مع جميع أحكام الاتفاقية ومبادئها.
    It is understood, however, that domestic legislation may provide for different rules and procedures for expulsion depending on the lawful or unlawful nature of that presence. UN ومع ذلك، فمن المُسلّم به أن التشريعات الوطنية يمكن أن تنص على قواعد وإجراءات مختلفة في مجال الطرد، وفقاً لشرعية وجود الأجنبي أو عدم شرعيته().
    It should be noted, in addition to the information provided in the report, that domestic legislation prohibits arbitrary arrest and detention. UN بالإضافة إلى المعلومات الواردة في التقرير، من الملائم أن نُذكِّر بأن التشريع الوطني يحظر توقيف الأفراد واحتجازهم بصورة تعسفية.
    The Committee notes with concern that domestic legislation does not provide a legal minimum age for conscription into the armed forces. UN وتلاحظ اللجنة بقلق كون التشريعات المحلية لا تنص على حد أدنى للسن القانونية للتجنيد في القوات المسلحة.
    Ireland indicated that domestic legislation dealing with the smuggling of migrants was in place and confirmed that a new law would be enacted to ensure full compliance with the requirements of the Protocol. UN وأفادت إيرلندا أن لديها تشريعات داخلية مطبقة تتناول تهريب المهاجرين، وأكّدت أنها على أهبة سنّ قانون جديد لضمان الامتثال التام لمقتضيات البروتوكول.
    (b) At the fact that domestic legislation does not include a prohibition of discrimination on the ground of disability. UN (ب) إن التشريع المحلي لا يتضمن حظراً للتمييز القائم على الإعاقة.
    274. The Committee recommends that the State party ensure that domestic legislation, procedures, policies and practices fully respect the provisions of article 21 of the Convention. UN ٤٧٢- توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتأمين الاحترام الكامل ﻷحكام المادة ١٢ من الاتفاقية في تشريعها المحلي وإجراءاتها وسياساتها وممارساتها.
    1420. The Committee expresses grave concern that corporal punishment is still widely practised in the State party and that domestic legislation does not prohibit its use. UN 1420- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها لأن العقوبة البدنية لم تزل تمارس على نطاق واسع في الدولة الطرف ولأن التشريع المحلي لا يحظر مثل هذه الممارسة.
    It is concerned, however, that corporal punishment is still practised and that domestic legislation does not prohibit its use within the family, the juvenile justice and alternative care systems, and generally within the society. UN غير أنها تشعر بالقلق لأن العقاب البدني لا يزال يمارس ولأن التشريعات المحلية لا تحظر استخدامه داخل الأسرة وفي إطار نظام قضاء الأحداث ونظم الرعاية البديلة، وداخل المجتمع بصفة عامة.
    He underlined the general feeling among indigenous delegations that domestic legislation should not be an obstacle to the recognition of self-determination. UN وأكد الانطباع العام السائد لدى وفود السكان الأصليين وأن التشريع المحلي يجب ألا يكون عقبة أمام الاعتراف بتقرير المصير.
    The Committee is concerned, however, that domestic legislation in the Isle of Man does not fully reflect the principles and provisions of the Convention. UN غير أن القلق يساور اللجنة لأن التشريع الداخلي لجزيرة آيل أوف مان لا يعكس تماماً مبادئ الاتفاقية وأحكامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد