The Government also indicated that during the period between 1990 and the first half of 1997, 240 policemen had been tried for unlawful behaviour. | UN | وأفادت الحكومة أيضا أنه خلال الفترة 1990 إلى النصف الأول من عام 1997 أُحيل 240 شرطيا إلى المحاكمة بسبب سلوكهم التعسفي. |
The Committee also noted that during the period from 1996 to 2001 labour inspectors found 58 cases of violations of section 4 of the Labour Standards Act, but that no case was referred to the Prosecutor's Office. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أنه خلال الفترة من عام 1996 إلى عام 2001 كشف مفتشو العمل عن 58 حالة انتهاك للبند 4 من قانون معايير العمل، ولكن لم تجر إحالة أي منها إلى مكتب المدعي العام. |
We are pleased to note that during the period under consideration some further improvements were put in place. | UN | ويطيب لنا أن نلاحظ أنه خلال الفترة قيد النظر، أدخلت بعض التحسينات اﻹضافية. |
The Government of Turkey explained that during the period in which they had remained in Turkish police custody, none of them had been subjected to illtreatment, though some of the detainees had refused the medical help and food which were offered. | UN | وأوضحت أنه خلال فترة احتجازهم من قبل الشرطة التركية، لم يتعرض أحدهم لسوء معاملة، وإن كان بعضهم رفض تلقي المساعدة الطبية وتناول الطعام الذي قدم إليهم. |
On the other hand, the Mechanism was informed by the Uzbek authorities that during the period 1998-2000 several transit and non-stop Air Cess flights were conducted over Uzbek territory. | UN | ومن ناحية أخرى، أبلغت سلطات أوزبكستان الآلية بأنه خلال الفترة 1998-2000 أجريت عدة رحلات عابرة ومتواصلة فوق الأراضي الأوزبكستانية. |
We observed with dismay that, during the period under review, attempts to adopt resolutions on the Palestinian issue in the Security Council were thwarted three times, even though earlier relevant resolutions of the Council were totally disregarded by Israel. | UN | وقد لاحظنا مع الأسف أنه أثناء الفترة قيد النظر، أصيبت محاولات اتخاذ قرارات بشأن القضية الفلسطينية في مجلس الأمن بالفشل ثلاث مرات، على الرغم من أن إسرائيل تجاهلت تماما قرارات المجلس السابقة ذات الصلة. |
137. It should be stressed from the outset that during the period under review, there have been a number of significant positive steps which must, however, be placed within the framework of a situation which in general continues to give rise to grave concerns. | UN | ٧٣١ - ويجب التأكيد منذ البدء على أن الفترة قيد النظر شهدت عددا من الخطوات اﻹيجابية البارزة، ولكنها خطوات يجب، النظر إليها في إطار حالة لا تنفك تثير القلق الشديد بصفة عامة. |
The request indicates that during the period that the LIS was conducted, there was still an on-going conflict in Red Sea, Kassala and Gedaref States but that the survey was able to be completed in Blue Nile and South Kordofan. | UN | كما يشير الطلب إلى أنه خلال الفترة التي أُجريت فيها الدراسة الاستقصائية لتأثير الألغام الأرضية، كان لا يزال هناك نزاع في ولايات البحر الأحمر، وكسلا، والقضارف، لكن الدراسة أُنجزت في ولاية النيل الأزرق وولاية جنوب كردفان. |
It noted that during the period of 2007 - 2010, orders were filed in favour of granting parole that resulted in some prisoners being released. | UN | وأشارت إلى أنه خلال الفترة من 2007-2010، صدرت الأوامر لمنح الإفراج المشروط أُخلي بموجبها سبيل بعض السجناء. |
2. It should, however, be noted that, during the period under review, Judge Thomas Buergenthal resigned with effect from 6 September 2010. | UN | 2 - غير أنه يجدر بالملاحظة أنه خلال الفترة المشمولة بالاستعراض استقال القاضي توماس بويرغنتال اعتبارا من 6 أيلول/سبتمبر 2010. |
In its evaluation in 2007, the Committee of Actuaries noted that during the period under review, the consulting actuary was also required to provide extensive data and comments in respect to the Fund's first asset-liability management study. | UN | وفي تقييم لجنة الاكتواريين لعام 2007، لاحظت أنه خلال الفترة المستعرضة، طُلب أيضا من الخبير الاكتواري الاستشاري تقديم بيانات وتعليقات واسعة النطاق بشأن دراسة الصندوق الأولى لإدارة الأصول والخصوم. |
We are pleased to note that, during the period under review and with the assumption of office of three additional judges, all three Trial Chambers and the Appeals Chamber are now fully operational. | UN | ومما يسعدنا أن نلاحظ أنه خلال الفترة قيد الاستعراض وبعد أن تولى ثلاثة قضاة آخرون مهامهم، تعمل اﻵن الدوائر الثلاث للمحكمة بالكامل وكذلك دائرة الاستئناف. |
In this context, Algeria believes that, during the period between the election of the WSA and the holding of the referendum on the final status of the Territory: | UN | وفي هذا السياق، ترى الجزائر أنه خلال الفترة الفاصلة بين انتخاب سلطة الصحراء الغربية وإجراء الاستفتاء بشأن المركز النهائي للإقليم: |
I can assure you that during the period following the General Assembly special session, awareness of the severity of the problem has become more pronounced in our State, our region and the entire world. | UN | وأستطيع أن أؤكد لكم أنه خلال الفترة التي أعقبت الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، أصبح الوعي بحدة المشكلة أكثر وضوحا في دولتنا، وفي منطقتنا بل وفي العالم بأسره. |
We note that during the period concerned, the Court had 16 contentious cases and one advisory proceeding, which represents an increase over the previous period. | UN | ونلاحظ أنه خلال الفترة قيد النظر، كان لدى المحكمة 16 قضية خلافية واستشارة واحدة، الأمر الذي يشكِّل زيادة عن الفترة السابقة. |
An assessment of the impact of climate change on Tajikistan's glaciers has shown that, during the period of observation begun in 1930, the total area of the glaciers has been reduced by approximately one third. | UN | إن تقييما لتأثير تغير المناخ على مناطق طاجيكستان الجليدية يدل على أنه خلال فترة المراقبة التي بدأت عام 1930، فإن مجمل المساحات الجليدية تراجع بمقدار الثلث تقريبا. |
With regard to the impact of the budgetary restrictions on the employment of civil servants employed in institutions of higher education, the Government indicated in its report that, during the period in question, 2,287 teaching staff and 4,311 non-teaching staff were dismissed. | UN | وفيما يتعلق بآثار القيود المفروضة على الميزانية في توظيف الموظفين المدنيين العاملين في مؤسسات التعليم العالي أفادت الحكومة في تقريرها بأنه خلال الفترة ذات الصلة رفت 287ر2 من أعضاء هيئة التدريس و311ر4 من غيرهم من الموظفين . |
377. The Committee notes with satisfaction that during the period from 1993, important constitutional reforms have been introduced in order to advance the status of Mexican women and implement the Convention and that constitutional reform has been followed by changes in other legislation. | UN | ٣٧٦ - وتلاحظ اللجنة بارتياح أنه أثناء الفترة من عام ١٩٩٣ تم إدخال إصلاحات دستورية هامة من أجل النهوض بحالة المرأة وتنفيذ الاتفاقية، وأن اﻹصلاح الدستوري قد تلته تغييرات في التشريعات اﻷخرى. |
Nevertheless, verification also allows it to conclude that, during the period referred to in this section, both the Government and URNG took some positive steps which amount to progress in complying with a number of commitments in the Comprehensive Agreement. | UN | ١٦٣ - بيد أنه يمكن، في ضوء ما تم من تحقق، استنتاج أن الفترة التي تغطيها هذه الدورة، شهدت تدعيم خطوات إيجابية، من جانب الحكومة والاتحاد على السواء، بما يشير الى إحراز تقدم في التقيد بمختلف الالتزامات التي يرتبها الاتفاق الشامل. |
The Claimant states that during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the Minister of Interior issued a number of alerts. | UN | ويذكر صاحب المطالبة أنه أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت، أصدر وزير الداخلية عدداً من الإنذارات. |
22. Mr. García Lara (Dominican Republic) reported that, during the period 1 March 1999 to 21 April 2000, some 229 criminals had been shot and killed by police patrols. | UN | 22 - السيد غارسيا لارا (الجمهورية الدومينيكية): ذكر أنه في الفترة من 1 آذار/مارس 1999 إلى 21 نيسان/أبريل 2000 قامت دورات الشرطة بقتل نحو 229 مجرما. |
Civil Service Bureau statistics indicate that during the period of 1 October 2003 through 23 February 2005, 1755 working women (11% of the female work force in the civil service) took maternity leave. The civil service includes 12,775 married and 3918 unmarried female employees. Thus, 83% of the female labour force in the civil service is married. | UN | وتبين الإحصائيات الصادرة من ديوان الخدمة المدنية بأنة خلال الفترة من 1 أكتوبر 2003م حتى 23 فبراير 2005م حصلت 1755 امرأة عاملة على إجازة الأمومة لتشكل نسبة 11% من القوى العاملة النسائية في الخدمة المدنية، ويبلغ عدد النساء الموظفات المتزوجات 12775 امرأة مقابل 3918 امرأة غير متزوجة أي نسبة 83% من القوى العاملة النسائية في الخدمة المدنية. |
15. UNAMSIL further reports that during the period of disarmament and demobilization, RUF had allowed UNAMSIL free access throughout Sierra Leone. | UN | 15 - تفيد بعثة الأمم المتحدة كذلك أن خلال فترة نزع السلاح والتسريح، سمحت الجبهــة المتحدة الثورية للبعثة بالوصول بحرية إلى جميع أنحاء سيراليون. |
80. With respect to the arrangements for the headquarters of the Mission, it is recalled that during the period from August 1993 to September 1994 the deployment of personnel to the Mission area was at a minimal level. | UN | ٨٠ - وفيما يتعلق بالترتيبات المتصلة بمقر قيادة البعثة، يجدر بالذكر أنه في أثناء الفترة من آب/أغسطس ١٩٩٣ الى أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ كانت عملية وزع الموظفين بمنطقة البعثة عند حدها اﻷدنى. |
24. The Director stated that during the period under review the Liaison Office in New York, in addition to carrying out its liaison functions, had represented the Institute at some relevant United Nations meetings; provided logistical and administrative backstopping to administrative work of the Institute; and assisted the Director and the former Acting Director during their missions to New York. | UN | ٢٤ - وقالت المديرة إنه خلال الفترة قيد الاستعراض، قام مكتب الاتصال في نيويورك، باﻹضافة إلى الاضطلاع بمهامه في الاتصال، بتمثيل المعهد في بعض الاجتماعات ذات الصلة باﻷمم المتحدة؛ وقدم دعما سوقيا وإداريا للعمل اﻹداري بالمعهد؛ وساعد المديرة والمديرة بالنيابة السابقة خلال بعثتيهما إلى نيويورك. |