ويكيبيديا

    "that efforts to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن الجهود الرامية إلى
        
    • بأن الجهود الرامية إلى
        
    • أن جهود
        
    • أن الجهود الرامية الى
        
    • بأن جهود
        
    • أن الجهود التي بذلت
        
    • استمرار الجهود الرامية إلى
        
    • أن الجهود المبذولة من أجل
        
    • بأن الجهود المبذولة من أجل
        
    • بأنَّ الجهود الرامية إلى
        
    • وأن الجهود الرامية إلى
        
    • تكون الجهود الرامية إلى
        
    • أن تتضمن الجهود الرامية إلى
        
    • أن الجهود في
        
    • إن الجهود الرامية إلى
        
    Without prejudice, we consider that efforts to improve the efficiency of safeguards should continue, with the help of member States. UN ودون المساس بالضمانات، نرى أن الجهود الرامية إلى تحسين كفاءة الضمانات ينبغي أن تستمر، بمساعدة من الدول الأعضاء.
    We believe that efforts to enhance transparency in armaments provide an initial step for building confidence among the countries concerned. UN ونرى أن الجهود الرامية إلى تعزيز الشفافية في مجال التسلح توفر خطوة أولى لبناء الثقة بين البلدان المعنية.
    Our experience reveals that efforts to implement human rights will fail to bear fruit if there is no enabling environment. UN تُعَلِّمُنا تجربتنا أن الجهود الرامية إلى تطبيق حقوق الإنسان لن تثمر في غياب بيئة مؤاتية.
    However, it was recognized that efforts to establish international buffer stocks would not succeed in the absence of political consensus, which was absent at the moment. UN ومع ذلك، هناك من أقر بأن الجهود الرامية إلى إنشاء مخزونات احتياطية دولية لن تنجح في غياب توافق سياسي كما هو الحال الآن.
    I hereby affirm that efforts to address climate change should not compromise attainment of the development objectives of developing countries. UN ولذلك، أكرر التأكيد على أن جهود التصدي لتغير المناخ لا ينبغي أن تمس تحقيق الأهداف الإنمائية للبلدان النامية.
    Bangladesh noted that efforts to protect vulnerable people created the basis to combat discrimination and exploitation. UN وأشارت بنغلاديش إلى أن الجهود الرامية إلى حماية المستضعفين أوجدت الأساس لمكافحة التمييز والاستغلال.
    He noted with concern, however, that efforts to update the Treaty Series were seriously hampered by the very slow pace of translation. UN غير أنه لاحظ مع القلق أن الجهود الرامية إلى استكمال سلسلة المعاهدات تواجه عقبات خطيرة بسبب بطء الترجمة الشــديد.
    The Advisory Committee welcomes this reduction which has resulted in cost savings to the Organization but trusts that efforts to achieve savings will not compromise quality control standards. UN وترحب اللجنة الاستشارية بهذا الانخفاض الذي حقق وفورات في تكاليف المنظمة، لكنها واثقة من أن الجهود الرامية إلى تحقيق وفورات لن تضر بمعايير مراقبة النوعية.
    It was also pointed out that efforts to increase the awareness of the international community and its related support were important in seeking a solution to the question of Palestine. UN وأشير أيضا إلى أن الجهود الرامية إلى زيادة وعي المجتمع الدولي ودعمه ذي الصلة، لها أهمية في التوصل إلى حل لقضية فلسطين.
    It should be recalled that efforts to reduce the number of agenda items to be considered at any single session, in particular by staggering consideration over a number of sessions, was not supported by all Parties. UN وتجدر الإشارة إلى أن الجهود الرامية إلى خفض عدد بنود جداول الأعمال الواجب تناولها في أية دورة واحدة، لا سيما النظر فيها بالتدريج على عدد من الدورات، لم تحظ بموافقة جميع الأطراف.
    We also believe that efforts to create a nuclear-weapon-free world will be constrained by the intrinsic inequality and discriminatory framework of the obligations enshrined in the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN ونعتقد أيضا، أن الجهود الرامية إلى إيجاد عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية ستكون خاضعة، لقيود فعلية من جراء عدم المساواة ووجود الإطار التمييزي للالتزامات الواردة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    It is our belief that efforts to increase the budget should be continued. UN ونعتقد أن الجهود الرامية إلى زيادة الميزانية ينبغي أن تستمر.
    82. The history of Afghanistan has repeatedly shown that efforts to strengthen women's status inherently carry the danger of a backlash. UN 82 - لقد بيّن تاريخ أفغانستان مرارا أن الجهود الرامية إلى تقوية وضع المرأة تنطوي على خطر حدوث ردة فعل عنيفة.
    Stresses that efforts to facilitate economic diversification can only be effective if mainstreamed into national development; UN يشدد على أن الجهود الرامية إلى تيسير التنوع الاقتصادي لا يمكنها أن تكون فعالة إلا إذا أدمجت في خطط التنمية الوطنية؛
    Cuba was concerned that efforts to increase the number of women in the Secretariat were moving very slowly; the principle of equality of opportunities must be applied as soon as possible. UN وإنه مما يقلق كوبا أن الجهود الرامية إلى زيادة عدد النساء في اﻷمانة العامة تسير ببطء شديد جدا؛ ويجب تطبيق مبدأ المساواة في الفرص بأسرع ما يمكن.
    We know that efforts to improve maternal health and achieve Millennium Development Goal 5 need a big push. UN ونحن على وعي بأن الجهود الرامية إلى تحسين صحة الأمهات وتحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية تحتاج إلى دفعة قوية.
    Recognizing that efforts to promote tolerance require cooperation by States, civil society and individuals, UN وإذ تعترف بأن الجهود الرامية إلى تعزيز التسامح تتطلب تعاونا من قبل الدول، والمجتمع المدني، واﻷفراد،
    It was understood that efforts to elaborate the new international convention would be guided by those principles. UN وكان من المفهوم أن جهود وضع الاتفاقية الدولية الجديدة ستقوم على تلك المبادئ.
    It is nevertheless important to state that efforts to ensure the transparent character of this body must continue. UN غير أن من المهم أن نبين أن الجهود الرامية الى ضمان الشفافية في هذه الهيئة يجب أن تستمر.
    The Coordination Group also was renamed as the Disability Support Technical Working Group to reinforce the understanding that efforts to assist the victims should be part of broader disability and development frameworks. UN وأُعيدت تسمية فريق التنسيق أيضاً فأصبح الفريق العامل التقني لدعم ذوي الإعاقة من أجل تعزيز الفهم القائل بأن جهود مساعدة الضحايا ينبغي أن تكون جزءاً من أُطر إعاقة وتنمية أكثر اتساعاً.
    In spite of this growing body of good practice, it is relevant to note that efforts to date have faced challenges and shortcomings. UN وتجدر الإشارة إلى أن الجهود التي بذلت حتى الآن واجهت تحديات وثغرات، بالرغم من هذا التزايد في عدد الممارسات الجيدة.
    The Coordinator hopes that efforts to determine Captain Speicher's fate and whereabouts will continue. UN ويأمـل المنسق في استمرار الجهود الرامية إلى معرفة مصير النقيب سبايكـر ومكان وجوده.
    The Special Rapporteur observed that efforts to combat trafficking have increased over the years and have brought significant improvement to the situation, although trafficking still exists. UN ولاحظت المقررة الخاصة أن الجهود المبذولة من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص قد زادت على مر السنين وحققت تحسناً ذا شأن في الحالة، رغم أن الاتجار بالأشخاص لا يزال قائماً.
    The Committee notes further that efforts to trace the families of unaccompanied children have had limited success. UN كما تحيط اللجنة علماً، بأن الجهود المبذولة من أجل العثور على أسر الأطفال غير المصحوبين لم تتوج إلا بنجاح محدود فحسب.
    Recognizing also that efforts to prevent and address illicit trafficking in forest products, including timber, should take into consideration the need for alternative sustainable livelihoods, UN وإذ تسلِّم أيضاً بأنَّ الجهود الرامية إلى منع الاتِّجار غير المشروع بالمنتجات الحرجيَّة، بما فيها الأخشاب، والتصدي له ينبغي أن تأخذ في الاعتبار الحاجة إلى توفير موارد رزق بديلة مستدامة،
    Those ideals should likewise be implemented worldwide, on the understanding that discriminatory practices occurred in all societies and that efforts to protect the fundamental equality of all persons must be ongoing. UN وينبغي أن تُتبع تلك المُثل في أنحاء العالم، نظرا لأن الممارسات التمييزية موجودة في جميع المجتمعات وأن الجهود الرامية إلى كفالة المساواة الأساسية لجميع الأشخاص ينبغي أن تُبذل باستمرار.
    However, authorities in drug-consuming countries should take decisive action so that efforts to control production could be effective. UN غير أن سلطات البلدان المستهلكة للمخدرات يجب أن تتخذ تدابير حاسمة لكي تكون الجهود الرامية إلى الحد من الإنتاج فعّالة.
    18. Also urges States to ensure that efforts to enact and implement legislation to protect, support and empower child-headed households, in particular those headed by girls, include provisions to ensure their economic well-being, access to health-care services, nutrition, clean water and sanitation, shelter and education, and inheritance, and that the family is protected and assisted to stay together; UN 18 - تحث أيضا الدول على كفالة أن تتضمن الجهود الرامية إلى سَن وتنفيذ التشريعات لحماية الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال، وبخاصة فتيات، ودعمها وتمكينها أحكاما تضمن رفاههم الاقتصادي وحصولهم على خدمات الرعاية الصحية والتغذية والمياه النقية والصرف الصحي والمأوى والتعليم والميراث، وتضمن حماية الأسرة ومساعدتها على أن تبقى ملتئمة الشمل؛
    77. She agreed that efforts to promote the right to adequate housing must be sensitive to the specific circumstances of individual countries, such as available resources and cultural considerations. UN 77- وقالت إنها توافق على أن الجهود في سبيل تعزيز الحق في السكن الملائم يجب أن تراعي الظروف الخاصة لكل بلد، مثل الموارد المتاحة والاعتبارات الثقافية.
    We wish to say that efforts to open up the markets of the North to commodities from the South should be continued. UN ونود القول إن الجهود الرامية إلى فتح أسواق الشمال أمام السلع الأساسية القادمة من الجنوب ينبغي أن تستمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد