Her country, for its part, supported programmes and policies that encouraged dialogue among civilizations and religions and promoted a culture of peace. | UN | وقالت إن بلدها يؤيد من جانبه البرامج والسياسيات التي تشجع على الحوار بين الحضارات وبين الأديان وعلى تعزيز ثقافة السلام. |
His delegation supported all the practical measures undertaken by States to prevent and prohibit in their territories the activities of persons or organizations that encouraged, organized or engaged in the perpetration of such acts. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد جميع التدابير العملية التي تتخذها الدول لكي تمنع وتحظر في أراضيها أنشطة الأشخاص أو المنظمات التي تشجع على ارتكاب هذه الأعمال أو تنظمها أو تشترك فيها. |
A new approach had therefore been adopted, aimed at changing the attitudes and lifestyles that encouraged young people to experiment with drugs. | UN | ولذا اتبع نهج جديد يهدف إلى تغيير لاتجاهات وأساليب الحياة التي تشجع الشباب على تجريب المخدرات. |
Such responsibility would, however, depend on the obligations under international law of the State that encouraged the other State. | UN | بيد أن إثبات هذه المسؤولية، يظل رهنا بطبيعة الالتزامات الواقعة بموجب القانون الدولي على الدولة التي شجعت الدولة الأخرى. |
Developed countries should provide assistance to bridge the technological gap by promoting technology transfer that encouraged diffusion of technology through research and development and science education. | UN | وينبغي أن تقدم البلدان المتقدمة مساعدات لتجسير الهوة التكنولوجية بتعزيز نقل التكنولوجيا الذي يشجع على نشر التكنولوجيا عن طريق البحث والتطوير والتربية العلمية. |
Frankly, it was the current system that encouraged fraud: often, for instance, there were three originals of the negotiable transport document in circulation, making it easy to sell them to multiple buyers. | UN | وبصراحة إن النظام الحالي هو الذي شجع الغش: وعلى سبيل المثال كانت هناك غالباً ثلاث نسخ أصلية لوثيقة النقل القابلة للتفاوض موجودة في التداول، مما يسهل بيعها لمشترين متعددين. |
Direct and indirect employment had increased to unprecedented levels in many regions of the country, integrating thousands of small and medium-sized enterprises into an economy that encouraged initiative and creativity. | UN | وذكر أن العمل المباشر وغير المباشر قد ازداد إلى مستويات غير مسبوقة في كثير من مناطق البلد، مما أدّى إلى تكامل آلاف المشاريع الصغيرة والمتوسطة في اقتصاد يشجّع المبادرة والإبداع. |
It was fully compatible with steps that encouraged cost-consciousness, fiscal responsibility and sound financial management. | UN | وهي تتمشى تماما مع الخطــــوات التي تشجع الوعي بالتكلفـة، والمسؤولية المالية، واﻹدارة المالية السليمة. |
Their activities were legitimate, competitive and regulated; they were not dissimilar from those of developed countries that encouraged foreign direct investment. | UN | وتعتبر أنشطتها شرعية، ومنافسة، ومنظمة؛ وهي لا تختلف عن تلك البلدان المتقدمة النمو التي تشجع الاستثمار الخارجي المباشر. |
She wondered why the Government's policy that encouraged women to combine family and work did not apply to men also. | UN | وتساءلت لم لا تطبق على الرجل أيضا السياسة الحكومية التي تشجع المرأة على الجمع بين الحياة العائلية وحياة العمل. |
It therefore urged the international community, through the United Nations system, to address all factors that encouraged terrorism. | UN | ولذلك فهي تحث المجتمع الدولي، من خلال منظومة الأمم المتحدة، على التصدي لكل العوامل التي تشجع الإرهاب. |
In that connection, the Secretary-General had proposed that further study might be given to mission replacement arrangements that encouraged staff development through the performance by internal candidates of different or higher-level functions on a temporary basis. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح اﻷمين العام إجراء مزيد من الدراسة لترتيبات اﻹحلال في البعثات التي تشجع تطوير الموظفين عن طريق أداء يقوم به مرشحون من الداخل للوظائف المختلفة اﻷعلى رتبة وعلى أساس مؤقت. |
Among the causes were unemployment, large wage differentials between countries, and a web of social networks that encouraged and facilitated placement. | UN | ومن بين أسباب ذلك البطالة والفروق الكبيرة في الاجور بين البلدان ونسيج الشبكات الاجتماعية التي تشجع التنسيب وتيسره. |
While the problems were complex, the goal was clear: to achieve sustainable production and consumption through policies that encouraged the engagement of both businesses of all sizes and consumers and benefitted both rich and poor. | UN | ورغم إن المشاكل معقدة فإن الهدف واضح: وهو تحقيق الإنتاج والاستهلاك المستدامين عن طريق السياسات التي تشجع الأعمال التجارية بجميع أحجامها والمستهلكين، وتفيد الأغنياء والفقراء على حد سواء. |
Finally, agriculture's potential for alleviating poverty required a commitment to the basic tenets of private property protection and a regulatory environment that encouraged rather than stifled entrepreneurship. | UN | واختتمت قائلة إن إمكانات الزراعة في مجال التخلص من الفقر تتطلب التزاماً بالمبادئ الأساسية لحماية الملكية الخاصة وبيئة من الأنظمة التي تشجع العمل الحر لإنشاء المشاريع بدلاً من أن تخنقه. |
Sustainable development would also require a shift towards green economies; for that reason, all initiatives that encouraged States to discontinue domestic subsidies for consumption of fossil fuels were to be welcomed. | UN | كذلك تحتاج التنمية المستدامة إلى التحول نحو الاقتصادات الخضراء؛ ولهذا السبب دعت إلى الترحيب بجميع المبادرات التي تشجع الدول على التوقف عن تقديم إعانات محلية تتصل باستهلاك الوقودات الأحفورية. |
Among other things, it included incentives that encouraged a massive increase in corn production. | Open Subtitles | من بين عديد الأشياء، تضمّن على حوافز التي شجعت على زيادة ضخمة بإنتاج الذرة. |
I would therefore like to thank Ms. Al-Khalifa for having convened this meeting of the General Assembly as well as the countries of the Non-Aligned Movement that encouraged the holding of this debate. | UN | ولهذا أود أن أشكر السيدة آل خليفة على عقد هذه الجلسة للجمعية العامة، وكذلك بلدان حركة عدم الانحياز التي شجعت على عقد هذه المناقشة. |
However, the possibility that the economic environment that encouraged out-migration might also tend to limit the potential of remittances to stimulate development could not be discarded. | UN | ومع هذا، فإنه لا يمكن استبعاد ما يحتمل من أن البيئة الاقتصادية التي شجعت الهدرة إلى الخارج قد تميل أيضا إلى الحد من إمكانية حفز التحويلات للتنمية. |
New legislation that encouraged entrepreneurship had fostered the economic development of the region, notwithstanding the harsh climate, and many young Saharans had realized their dreams. | UN | وقد كان التشريع الجديد الذي يشجع على إقامة مشاريع الأعمال الحرة عاملا معززا للتنمية الاقتصادية في المنطقة، على الرغم من الظروف المناخية القاسية، مما ساعد الكثير من الشباب الصحراوي على تحقيق أحلامه. |
Several representatives also saw value in an approach that encouraged community involvement and empowerment through the promotion of self-help programmes. | UN | كما رأى كثير من الممثلين أن النهج الذي شجع المشاركة المجتمعية والتمكين من خلال تشجيع البرامج المعتمدة على الذات له قيمة كبيرة. |
Some delegations expressed the view that the United Nations treaties on outer space had established a comprehensive legal framework that encouraged the exploration of outer space and supported increasingly complex activities in outer space by both government and private entities, with benefits to both spacefaring and non-spacefaring nations. | UN | 187- وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن معاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي أنشأت إطارا قانونيا شاملا يشجّع على استكشاف الفضاء الخارجي ويدعم الاضطلاع بأنشطة متزايدة التعقيد في الفضاء الخارجي من جانب الحكومات ومن جانب الهيئات الخاصة على السواء، ويفيد الدول المرتادة للفضاء والدول غير المرتادة للفضاء. |
Instead, the South African public had been subjected to a process shrouded in secrecy, rather than one that encouraged consultation and the participation of all concerned. | UN | وبدلا من ذلك فقد تعرض شعب جنوب افريقيا لعملية محاطة بسرية، بدلا من عملية تشجع التشاور ومشاركة جميع اﻷطراف المعنية. |