That is exactly the kind of measure that ensures that busy leaders see this as a priority. | UN | وذلك تحديدا هو نوع التدابير الذي يكفل أن يرى القادة المشغولون أن هذا يشكل أولوية. |
It continues to strengthen and further develop a system that ensures consistency of style and signatures on United Nations products. | UN | وما برحت اﻹدارة تعمل على تعزيز وتطوير نظام يكفل الاتساق من حيث اﻷسلوب والطابع بالنسبة لنواتج اﻷمم المتحدة. |
Additionally, the Office is creating a uniform case categorization process that ensures consistency and enhances analysis of root causes and trends. | UN | وإضافة إلى ذلك، يعد المكتب عملية موحدة لتصنيف القضايا تكفل الاتساق وتحسِّن تحليل الأسباب الجذرية والاتجاهات الأساسية. |
Are catered for in a manner that ensures equal access to the same work opportunities. | UN | :: تجري مراعاتهم بطريقة تكفل المساواة في الوصول إلى نفس فرص العمل؛ |
A ridiculous concept that ensures both of you spend your immortality alone. | Open Subtitles | مفهوم مثير للسخرية أن يضمن كل واحد منكما قضاء الخلود وحدها. |
Efforts must be made to promote an inclusive financial system that ensures the provision of useful, flexible and simple financing mechanisms for those who are most in need. | UN | لا بد من بذل الجهود لتعزيز نظام مالي شامل يكفل توفير آليات مالية مفيدة ومرنة وبسيطة لمن هم في أمس الحاجة إليها. |
States should assume their proper role in providing services and goods in a manner that ensures the observance of fundamental rights. | UN | وقال إن الدول ينبغي أن تضطلع بدورها الصحيح في توفير الخدمات والسلع على نحو يكفل مراعاة حقوق الإنسان. |
Fiji will not revoke the Fiji Human Rights Decree as it is the only legislation that ensures by law the existence of the Fiji Human rights Commission. | UN | لن تقوم فيجي بإلغاء مرسوم حقوق الإنسان في فيجي لأنه التشريع الوحيد الذي يكفل قانوناً وجود لجنة في فيجي لحقوق الإنسان. |
China will enhance the social safety net significantly, and make efforts to establish a system that ensures basic medical care and services for both urban and rural residents. | UN | وستعمل الصين على تعزيز شبكة الأمان الاجتماعي بشكل كبير، وستبذل جهوداً لإنشاء نظام يكفل الرعاية والخدمات الطبية الأساسية للمقيمين في المدن والأرياف على حد سواء. |
They must also put in place a system that ensures effective judicial action. | UN | وعليها أيضاً أن تقيم نظاماً يكفل الإجراءات القضائية الفعالة. |
Barefoot College in India has pioneered an approach that ensures that local capacity is developed and retained. | UN | وقد استحدثت كلية بيرفوت الهندية نهجاً يكفل تطوير القدرات المحلية والمحافظة عليها. |
Developing criteria for development aid that ensures delivery of sexual and reproductive health-care services as part of a comprehensive health-care program; | UN | :: ووضع معايير للعون الإنمائي تكفل تقديم خدمات الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية كجزء من برنامج شامل للرعاية الصحية؛ |
The country uses a notification system for registering place of residence that ensures observance of the right freely to move about and choose where to live. | UN | وتوجد في روسيا آلية رسمية لتسجيل مكان الإقامة والمسكن تكفل هذا الحق. |
A methodology that ensures the achievement of this deliverable should be prepared; | UN | وينبغي إعداد منهجية تكفل تحقيق هذا المنجز المستهدف؛ |
They could benefit, however, from a mechanism that ensures continuous and consistent follow-up on decisions taken. | UN | وفي الإمكان الإفادة من آلية تكفل المتابعة المتواصلة والمتسقة للقرارات المتخذة. |
Indeed, promoting development that ensures the well-being of all peoples is one of the fundamental goals of this Organization. | UN | والواقع أن تعزيز التنمية التي تكفل رفاهية جميع الشعوب هو أحد الأهداف الأساسية لهذه المنظمة. |
The second is a gendered democracy or parity democracy that ensures women’s equal political participation. | UN | والمبدأ الثاني هو إقامة ديمقراطية على أساس نوع الجنس وديمقراطية للمساواة تكفل المشاركة السياسية المتساوية للمرأة. |
- Guarantee the establishment of a market-based model under the Convention that ensures the operation of the mechanism and includes binding obligations under the same Convention | UN | :: ضمان إنشاء إطار قائم على السوق في ظل الاتفاقية يضمن تشغيل الآلية ويشمل تعهدات ملزمة في إطار الاتفاقية |
It is important that submissions be considered within a time frame that ensures that relevant expertise will still be available to submitting States. | UN | ومن المهم أن تُدرَس تلك الطلبات في إطار زمني يضمن بقاء الخبرات ذات الصلة متوافرة للدول التي قدَّمت الطلبات. |
The universal value of solidarity requires global issues to be addressed collectively in a way that ensures that costs and duties are equitably shared. | UN | وتستلزم القيمة العالمية للتضامن مُعالَجة القضايا العالمية بشكل جماعي على نحو يضمن الإنصاف في اقتسام النفقات والواجبات. |
We want to seal the right deal, the just deal, and the deal that ensures our continued survival. | UN | بل نريد أن نعقد الصفقة الصحيحة، الصفقة العادلة، والصفقة التي تضمن استمرار بقائنا على قيد الحياة. |
Management should develop, implement and maintain a safety culture that ensures safety and satisfies the requirements of the governmental mission launch authorization process. | UN | وينبغي أن تُرسي الإدارة ثقافة أمان تضمن توافر الأمان وتستجيب لمتطلبات العملية الإجرائية الحكومية الخاصة بالترخيص لإطلاق المهمة، وأن تطبق تلك الثقافة وتعمل على استمرارها. |
The same Law reconstituted the Supreme Council of the Judicature which is the organ that ensures the independence of the judiciary. | UN | وأعاد القانون ذاته تكوين المجلس الأعلى للقضاء الذي هو الجهاز الذي يؤمن استقلال الهيئة القضائية. |
The entire Platform for Action will have achieved an overall human rights approach when each critical area of concern is implemented within the Convention's framework of substantive equality that ensures de jure and de facto equality. | UN | وسيكون منهاج العمل برمته نهجا شاملا لحقوق الإنسان عندما يتم تنفيذ المطلوب في كل مجال من المجالات الحاسمة في إطار المساواة الجوهرية المنصوص عليها في الاتفاقية لكفالة قيام هذه المساواة على المستويين النظري والعملي. |