ويكيبيديا

    "that even when" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أنه حتى عندما
        
    • أنه حتى عند
        
    • أنه عندما
        
    • ذلك حتى عندما
        
    • أنه حتى في حالة
        
    • بأنه حتى في حالة
        
    • أنه حتى حينما
        
    • أنّه حتى
        
    • أنه حتى في الحالات
        
    • أنه حتى في حال
        
    • إنه حتى عندما
        
    Data suggest that even when victims are trafficked across borders they do not always travel long distances. UN وتشير البيانات إلى أنه حتى عندما يُتَّجَر بالضحايا عبر الحدود، فإنهم لا يقطعون دائما مسافات طويلة.
    87. Those displaced also noted that even when they have access to medical attention, they lack the money to buy medication. UN 87- ولاحظ المشردون أيضاً أنه حتى عندما يتمكنون من الوصول إلى الرعاية الطبية فإنهم لا يجدون المال لشراء الأدوية.
    Private doctors indicated that even when they possessed such legal authorization, the consent of the prison doctor was still needed. UN وذكر أطباء خاصون أنه حتى عندما يحصلون على هذا الإذن القانوني تظل موافقة طبيب السجن ضرورية.
    The case of Fatma Yildirim shows that even when the victim reported all incidents and threats and is willing to authorize prosecution of an alleged offender, the Public Prosecutor does not offer effective protection from further violence. UN وتدل قضية فاطمة يلدريم على أنه حتى عند قيام الضحية بالإبلاغ عن جميع الحوادث والتهديدات واستعدادها للإذن بمحاكمة من يدعى بارتكابه الجريمة، لا يوفر المدعي العام الحماية الفعالة من وقوع المزيد من أعمال العنف.
    The second difficulty is that even when the five permanent members are able to agree, many Member States are uncomfortable with what appears to them to be the ad hoc and, indeed, sometimes capricious nature of its decisions about when or when not to intervene. UN والمشكلة الثانية أنه عندما يتفق اﻷعضاء الدائمون الخمسة، لا تشعر دول أعضاء كثيرة بارتياح لما يبدو لها من طبيعة خاصة، أو باﻷحرى عشوائية في بعض اﻷحيان، لمقررات المجلس بشأن التدخل أو عدم التدخل.
    I've always done that, even when my parents were here. Open Subtitles لطالما فعلت ذلك حتى عندما كان والداي هنا
    The Board noted that even when project monitoring reports were submitted, many were incomplete because the narrative text which should be included in part 2 of the report was missing. UN ولاحظ المجلس أنه حتى في حالة تقديم تقارير رصد المشاريع، كان كثير منها غير كامل ﻷن النص السردي الذي ينبغي إدراجه في الجزء الثاني منها لم يكن موجودا.
    It was reported that even when the law requires that detained migrants be brought before an administrative or other court, this is often not done within the prescribed time limit. UN وذُكر أنه حتى عندما يقتضي القانون مثول المهاجرين المحتجزين أمام المحاكم الإدارية أو غيرها، فإن ذلك لا يحدث في معظم الأحوال في غضون المهلة الزمنية المنصوص عليها.
    Witnesses noted that even when claims were successfully submitted, they would in all likelihood be dismissed by the State due to acts being undertaken during military operations. Blockade of Gaza UN وأشار شهود عيان إلى أنه حتى عندما يكلل تقديم المطالبات بالنجاح، فإنها في جميع الاحتمالات سترفض من قبل الدولة نظرا لكونها تتعلق بأعمال تم الاضطلاع بها خلال العمليات العسكرية.
    He pointed out that, even when productivity increases led to increased GDP, when for instance things were working perfectly, not everyone gained. UN كما أشار إلى أنه حتى عندما تؤدي الزيادة في الإنتاجية إلى زيادة في الناتج المحلي الإجمالي، أي عندما يسير كل شيء على ما يرام، فإن المكاسب لا تعود على الجميع.
    On the relationship between the obligation and jus cogens, he noted that even when the obligation to extradite or prosecute derived from the peremptory norm of general international law, such an obligation does not acquire automatically the status of a jus cogens norm. UN وعن العلاقة بين الالتزام والقواعد الآمرة، أشار إلى أنه حتى عندما يكون الالتزام بالتسليم أو المحاكمة مستمداً من القواعد الآمرة للقانون الدولي العام، لا يكتسب هذا الالتزام تلقائياً وضع القاعدة الآمرة.
    269. Of additional concern is the fact that even when a perpetrator is put on trial, the Sudanese legal system is not capable of delivering adequate sentences. UN 269 - ومن بواعث القلق الأخرى أنه حتى عندما يقدم الجاني للمحاكمة، يعجز الجهاز القضائي السوداني عن إصدار أحكام مناسبة.
    536. Replies indicate that, even when the legal framework is considered adequate, laws continue to be applied in a discriminatory and insufficient manner. UN 536 - وتشير الردود إلى أنه حتى عندما يعتبر الإطار القانوني ملائما، يتواصل تطبيق القوانين على نحو تمييزي وناقص.
    While that objective was laudable, reference to article 14 in draft article 3 would mean that even when both parties no longer decided that conciliation was appropriate, they would be forced to continue with it nevertheless. UN ومع أن هذا الهدف يستحق الثناء، فان الاشارة إلى المادة 14 في مشروع المادة 3 ستعني أنه حتى عندما يقر كلا الطرفين أن التوفيق لم يعد مناسبا، سيجبران على الاستمرار فيه على الرغم من ذلك.
    The case of Fatma Yildirim shows that even when the victim reported all incidents and threats and is willing to authorize prosecution of an alleged offender, the Public Prosecutor does not offer effective protection from further violence. UN وتدل قضية فاطمة يلدريم على أنه حتى عند قيام الضحية بالإبلاغ عن جميع الحوادث والتهديدات واستعدادها للإذن بمحاكمة من يدعى بارتكابه الجريمة، لا يوفر المدعي العام الحماية الفعالة من وقوع المزيد من أعمال العنف.
    110. It should be noted that even when the minimum wage is fixed by consensus, the Government always fixes it by decree. UN 110- ويلاحظ أنه حتى عند تحديد هذا الأجر الأدنى بتوافق الآراء بين الطرفين فإن الحكومة تصدر به مرسوما.
    This means that even when there is no pending request from a particular mission at any one time, OLC must keep abreast of developments on the ground as presented in daily situation reports and code cables and must be ready to provide advice on an urgent basis. UN وهذا يعني أنه عندما لا يكون هناك طلب وشيك من بعثة معينة في أي من الأوقات، يجب على المكتب مواكبة التطورات على أرض الواقع كما ترد في تقارير الحالة اليومية والبرقيات المشفرة وأن يكون على أهبة الاستعداد لتقديم المشورة بصورة عاجلة.
    I didn't like that even when it was appropriate. Open Subtitles لم أكن أحب ذلك حتى عندما كان قولهُ مناسباً
    The representative of a regional economic integration organization and its member States added that, even when mercury could not be replaced, useful measures existed, including limit values and labelling to inform consumers. UN وأضاف ممثل إحدى المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي والدول الأعضاء فيها أنه حتى في حالة عدم القدرة على الاستعاضة عن الزئبق، توجد تدابير مفيدة منها تحديد القيم ووضع بطاقات المعلومات على العبوات لتوعية المستهلكين.
    5.7 Counsel contends that even when a given legal framework provides for a number of remedies capable of redressing the violation alleged, an individual is not required to pursue more than one. UN 5-7 ويحتج المحامي بأنه حتى في حالة وجود إطار قانوني معين يوفر عدداً من وسائل الانتصاف التي من شأنها معالجة الانتهاك المدعى وقوعه، فليس مطلوباً من الفرد اتباع أكثر من وسيلة منها.
    It also expresses concern that, even when States object to such reservations, there appears to be a reluctance on the part of the States concerned to remove and modify them and thereby comply with general principles of international law. UN كما تعرب عن قلقها من أنه حتى حينما تقوم الدول بإبداء اعتراضات على هذه التحفظات، فإن الدول المعنية تتردد، على ما يبدو، في سحبها وتعديلها امتثالا للمبادئ العامة للقانون الدولي.
    It's actually quite incredible that even when you're talking about me being slapped around, you're the fox. Open Subtitles في الواقع إنّه لأمر مذهل... أنّه حتى وأنت تتحدث عن تعرضي للضرب، فأنت الثعلب.
    It noted that even when subjects of enforced disappearance are men, women are victims because they are the wives, sisters and mothers who are left behind, agonizing over the fate or whereabouts of their disappeared relatives. UN ولاحظ الفريق أنه حتى في الحالات التي يكون فيها المختفون قسراً رجالاً تكون النساء ضحايا أيضاً بحكم كونهن زوجات المختفين وأخواتهن وأمهاتهن، تتنازعهن الهواجس على مصيرهم ومكان وجودهم.
    Recent experience in several countries in the region shows that even when fiscal instruments are in place, such constraints as weak public management capacities at the local level make it difficult to ensure that mining profits are effectively invested. UN وأظهرت التجارب في عدد من بلدان المنطقة مؤخرا أنه حتى في حال وجود صكوك ضريبية، فإن المعوقات، مثل تدني قدرات الإدارة العامة على الصعيد المحلي، تجعل من الصعب كفالة استثمار أرباح التعدين بكفاءة.
    The Committee was told that even when the Israeli authorities offer compensation, they offer it at the 1949 price. UN وقيل للجنة إنه حتى عندما تعرض السلطات اﻹسرائيلية تقديم تعويض، فإن ما تعرضه هو بأسعار عام ١٩٤٩.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد