ويكيبيديا

    "that even with" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أنه حتى مع
        
    • بأنه حتى مع
        
    • أنه حتى وإن
        
    She noted that even with the provision of fees, the JISC would not be self-financing until 2010 at the earliest. UN ولاحظت أنه حتى مع توفير الرسوم لن تكون اللجنة المشتركة ممولة لنفسها بنفسها حتى عام 2010 كأدنى تقدير.
    The Board notes that, even with this reduction in the contract, it would take UNICEF some 130 years to issue the scales ordered. UN ويلاحظ المجلس أنه حتى مع هذا الخفض في العقد سوف تستغرق اليونيسيف مدة 130 عاما تقريبا في طلب هذه الموازين.
    However, it is clear that, even with the establishment of an all-inclusive government, exercising effective control over territory and natural resources would require time and would be possible only within the context of a broader framework of sound institution-building. UN بيد أنه من الواضح أنه حتى مع إنشاء حكومة شاملة لجميع الأطراف، فإن ممارسة السلطة الفعلية على الإقليم وعلى الموارد الطبيعية ستتطلب فترة زمنية ولن تتحقق إلا في سياق إطار أوسع من بناء المؤسسات السليمة.
    Finally, the Supreme Court ruled that, even with the high error rate, not enough votes were excluded to have changed the outcome. UN وأخيراً، حكمت المحكمة العليا بأنه حتى مع وجود معدل خطأ كبير، لم يستبعد عدد كاف من الأصوات على نحو قد يؤدي إلى تغير النتيجة.
    Furthermore, it appears to the Advisory Committee that even with the placement of liaison offices in Geneva, Vienna and Nairobi, many of the submissions received by the office would have to be dealt with online. UN وفضلا عن ذلك، يبدو للجنة الاستشارية أنه حتى وإن فتحت مكاتب اتصال في جنيف وفيينا ونيروبي، فإن المكتب سيضطر إلى معالجة كثير من الطلبات المقدمة إليه عن طريق الاتصال المباشر.
    We stressed that, even with the separation of the south, the Sudan should define its future as an African country. UN وأكدنا على أنه حتى مع انفصال الجنوب، فإنه ينبغي للسودان أن يحدد مستقبله بصفته دولة أفريقية.
    And then they said that even with all that, he might never really be able to, you know, relate to people in any real way. Open Subtitles ثم قالوا أنه حتى مع كل ذلك، انه قد لا حقا تكون قادرة على، كما تعلمون، تتصل الناس في أي وسيلة حقيقية.
    I do think that even with all this mess we've somehow managed to raise spirited, Open Subtitles أعتقد أنه حتى مع كل هذه الفوضى لقد تمكنت بطريقة أو بأخرى لرفع روحها،
    I must tell you, Commissioner, that even with that last bit added, what exactly will or won't qualify or mitigate the presumption of ownership eludes me. Open Subtitles يجب أن أخبرك أيها المفوض أنه حتى مع إضافة الجزء الأخير لا أفهم ما الذي يؤهل أو لا يؤهل بالضبط أو يبرر تخمين الملكية
    41. Ms. Ben Wahab indicated that even with decentralization, health and other services were still lacking in Tuareg areas. UN 41- وأشارت السيدة بن وهاب إلى أنه حتى مع اللامركزية، لا تزال مناطق الطوارق تفتقر إلى الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات.
    The Administration pointed out that even with this revision, the rates used were still lower than those proposed in 1991 by the other four competitors. UN وقد أشارت اﻹدارة إلى أنه حتى مع هذا التنقيح، فإن المعدلات المعتمدة ظلت أدنى من المعدلات التي اقترحتها الشركات اﻷربع اﻷخرى في عام ١٩٩١.
    It is acknowledged that even with sound economic policies and with full appreciation of the debt-rescheduling arrangements in place, developing countries continue to face an unbearable debt-servicing burden. UN ومن المعترف به أنه حتى مع انتهاج سياسات اقتصادية سليمة ومع التقدير الكامل لترتيبات إعادة جدولة الديون التي اتخذت، ما زالت البلدان النامية تواجه عبء خدمة الديون الذي لا قبل لها به.
    It should be noted that, even with the space that has been provided, the current facilities are far from commensurate with the dignity and stature of the Office of the President and work is under way to address this concern. UN ويجدر بالذكر أنه حتى مع الحيز الذي تم توفيره، فإن المرافق الحالية لا تتماشى إطلاقا مع هيبة ومكانة مكتب الرئيس، ويجري العمل على معالجة هذا الشاغل.
    Valentine must've realized that even with the Cup, creating Shadowhunters isn't easy. Open Subtitles لا بد أن "فالنتاين" أدرك أنه حتى مع الـ"كأس"، لا يسهل خلق الـ"شادو هانتير".
    We wish them to be fruitful and successful in their outcome, although we are fully aware that even with good political will on both sides, the issues are thorny and laden with emotions and the burdens of history. UN ونتمنى أن تكون تلك المداولات مثمرة وناجحة في نتيجتها، رغم أننا نعي تماما أنه حتى مع توفر الإرادة السياسية الطيبة لدى كلا الجانبين، فإن القضايا المطروحة شائكة، ومشحونة بالمشاعر المتأججة ومثقلة بأعباء الماضي.
    24. The Meeting underlined the fact that even with increased external aid, which is vital, sufficient attention should be paid to domestic resource mobilization. UN 24- وأكد الاجتماع على أنه حتى مع ارتفاع المساعدة الخارجية، التي هي حيوية، ينبغي إيلاء اهتمام كافٍ لتعبئة الموارد المحلية.
    In comparing the two options, the Planning Mission concluded that even with the additional support staff provided to UNAMSIL, there would be a difference of 12 to 15 fewer international staff, and the cost savings in the administration area alone would be quite significant. UN ولدى مقارنة الخيارين، خلصت بعثة التخطيط إلى أنه حتى مع تزويد بعثة الأمم المتحدة في سيراليون ببعض موظفي الدعم الإضافيين، سيتحقق وفر في الموظفين الدوليين يتراوح ما بين 12 و 15 موظفا، وإلى أن الوفورات التي ستتحقق في التكاليف في مجال الإدارة وحده ستكون كبيرة للغاية.
    85. It is nevertheless clear that, even with these actions by the multinational force and interested Governments, an effective Haitian police force will not yet exist by the time UNMIH takes over. UN ٨٥ - ومع ذلك فمن الواضح أنه حتى مع اتخاذ هذه اﻹجراءات من جانب القوة المتعددة الجنسيات والحكومات المعنية، لن تكون هناك قوة شرطة هاييتية فعالة بحلول موعد تسلم بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي المهام.
    The members were also informed that even with access to health services, the health outcomes for people of African descent are inferior to those of the white population. UN كما أُبلغ الأعضاء بأنه حتى مع الحصول على الخدمات الصحية، فإن النتائج الصحية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي أدنى من النتائج الصحية للسكان البيض.
    It is appropriate to recall that even with the adoption of the current ranges, which allow flexibility of plus and minus 15 per cent from the mid-point in determining the upper and lower limits of a particular desirable range, a number of Member States have been advocating a less rigid system than the current one. UN ومن المناسب التذكير بأنه حتى مع اعتماد النطاقات الحالية التي تسمح بمرونة تزيد أو تنقص بنسبة ١٥ في المائة عن نقطة الوسط على سبيل تعيين الحدود العليا والدنيا ﻷي نطاق مستصوب بعينه، فإن هناك عددا من الدول اﻷعضاء ما برح يدعو إلى نظام أقل جمودا من النظام الحالي.
    However, we are mindful that even with the implementation of START II, which has yet to be ratified by Russia, we would still be far from the goal of a world completely free of nuclear weapons. UN غير أننا واعون بأنه حتى مع تنفيذ معاهدة زيادة تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية والحد منها، التي لا تزال في انتظار التصديق عليها من جانب روسيا، سنظل بعيدين مع ذلك عن بلوغ الهدف المتمثل في عالم خال تماما من اﻷسلحة النووية.
    Furthermore, it appears to the Committee that even with the placement of liaison offices in Geneva, Vienna and Nairobi, many of the submissions received by the office would have to be dealt with online. UN وفضلا عن ذلك يبدو للجنة أنه حتى وإن فُُتحت مكاتب اتصال في جنيف وفيينا ونيروبي، فإن المكتب سيضطر إلى معالجة كثير من الطلبات المقدمة إليه على الخط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد