ويكيبيديا

    "that events" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن الأحداث
        
    • بأن ما يجري من أحداث في
        
    • بأن المناسبات التي
        
    • أن أحداثاً وقعت
        
    • الأحداث المقرر
        
    • لأن الأحداث
        
    In addition, there is an overwhelming belief that events within a family are private and should not be subject to outside interference. UN وفضلاً عن ذلك، هناك اعتقاد سائد مفاده أن الأحداث داخل الأسرة هي مسائل خاصة لا ينبغي أن تخضع لتدخل خارجي.
    Popular access to transnational information flows means that events in one country can rapidly cause ripple effects in another. UN ويعني الوصول الشعبي إلى تدفقات المعلومات عبر الوطنية أن الأحداث في بلد يمكنها أن تتسبب بسرعة في تداعيات في آخر.
    It is obvious that events in the Middle East and North Africa are changing the wider political dynamics even as we watch. UN ومن البديهي أن الأحداث في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا تغير الديناميات السياسية الواسعة حتى ونحن نراقب.
    Concurring with the finding of the SecretaryGeneral that events elsewhere in the Syrian Arab Republic have started to manifest themselves in the area of responsibility of the Force, UN وإذ يوافق على النتائج التي خلص إليها الأمين العام بأن ما يجري من أحداث في أماكن أخرى في الجمهورية العربية السورية قد بدأ يقع في المنطقة الخاضعة لمسؤولية القوة،
    Recognizing that events organized on 19 November in many Member States in the context of World Toilet Day have contributed to a better awareness and concerted actions on different aspects of the critical issue of sanitation for all, and acknowledging in this regard the critical role of civil society organizations, UN وإذ تسلم بأن المناسبات التي أقيمت في 19 تشرين الثاني/نوفمبر في العديد من الدول الأعضاء في سياق اليوم العالمي لدورات المياه أسهمت في زيادة الوعي بمسألة توفير مرافق الصرف الصحي للجميع البالغة الأهمية بمختلف جوانبها وفي اتخاذ إجراءات منسقة بشأنها، وإذ تنوه في هذا الصدد بالدور البالغ الأهمية الذي تؤديه منظمات المجتمع المدني،
    Some members said that the link between exposure and prevailing conditions was unclear, while others disagreed, pointing out that events in other countries had been considered in the context of the prevailing conditions in Sweden and that the link was clear. UN وقال بعض الأعضاء إن الصلة بين التعرض والظروف السائدة غير واضحة، وفي حين لم يوافق البعض الآخر على ذلك، مشيرين إلى أن أحداثاً وقعت في بلدان أخرى جرى النظر فيها في سياق الظروف السائدة في السويد، وأن الصلة واضحة.
    What these may be are indicated in our report; but we recognise that events can confound predictions. UN أما عن ماهية تلك المسائل، فقد بينّاها في تقريرنا غير أننا ندرك أن الأحداث يمكنها أن تُكذّب التنبؤات.
    63. The Russian Federation noted that events in Mali threatened the stability of the entire region and strongly condemned the actions of extremists and separatists. UN 63- وأشار الاتحاد الروسي إلى أن الأحداث في مالي تهدد استقرار المنطقة كلها وأدان بشدة أفعال المتطرفين والانفصاليين.
    However, it has been well demonstrated that events within a particular country can threaten international peace and security and spread misery far beyond its borders. UN ومع ذلك، فقد ظهر جليا أن الأحداث التي تقع في بلد معيّن يمكن أن تهدد السلم والأمن الدوليين وتنشر البؤس فيما أبعد من حدود ذلك البلد بكثير.
    The State party has said that events in the region have made it impossible to try the case in the conditions of calm required for proceedings of this nature. UN وقد بيّنت الدولة الطرف أن الأحداث التي شهدتها المنطقة لا تسمح للعدالة بالبت في هذه القضية بالهدوء اللازم لمثل تلك الدعوى.
    8. It does appear that events over time may have overtaken the usefulness of some of the JIU findings in the report. UN 8 - على أنه يبدو في الواقع أن الأحداث قد تخطت مع مرور الوقت ما كان هناك من فائدة لبعض النتائج التي توصلت إليها وحدة التفتيش المشتركة في التقرير.
    The Subcommittee noted that events related to space weather were of significant concern to all countries, owing to technological and economic interdependence and the growing dependence on space assets to deliver vital services. UN 170- ولاحظت اللجنة الفرعية أن الأحداث ذات الصلة بطقس الفضاء تحظى باهتمام كبير من قِبل جميع البلدان بسبب الترابط التكنولوجي والاقتصادي والاعتماد المتزايد على الموجودات الفضائية لتقديم خدمات حيوية.
    The Secretary-General's report had been submitted on the assumption that the mandate of UNAMI would be extended beyond 11 August 2005. However, it was her understanding that events beyond that date would depend entirely on whether or not the Security Council decided to extend the Mission's mandate. UN وقالت إن تقرير الأمين العام قُدم على افتراض أن ولاية البعثة سوف تمدد إلى ما بعد 11 آب/أغسطس 2005، ولكنها ترى أن المقصود هو أن الأحداث في الفترة التالية لذلك التاريخ سوف تعتمد كلية على ما إذا كان مجلس الأمن سيقرر وقف أو تمديد ولاية البعثة.
    Ms. McAskie informed that events in Burundi had been positive and encouraging, in particular the referendum for the adoption of the Constitution that took place on 28 February 2005. UN وأشارت السيدة ماكسكي إلى أن الأحداث التي شهدتها بوروندي كانت إيجابية ومشجعة وخاصة الاستفتاء على اعتماد الدستور الذي أُجري في 28 شباط/فبراير 2005.
    The former head of IMF, Dominique Strauss-Kahn, was right to conclude that events since 2008 have " devastated the intellectual foundations of the global economic order of the last twenty-five years " and have shattered confidence in simple policy fixes to complex development challenges. UN وقد كان الرئيس السابق لصندوق النقد الدولي، دومينيك شتراوس كاهن، محقاً في استنتاجه أن الأحداث التي وقعت منذ عام 2008 قد " دمرت الأسس الفكرية للنظام الاقتصادي العالمي الذي ساد في السنوات الخمس والعشرين الماضية " وحطمت الثقة في ما تقدمه السياسات العامة من حلول بسيطة للتحديات الإنمائية المعقدة.
    He believes that events on the ground over the past year, which included a major armed crisis in Gaza, the discontinuation of Israeli-Palestinian negotiations undertaken in the Annapolis framework, and limited progress towards Palestinian unity underscored the need for a renewed effort to resume direct talks on a two-State solution and comprehensive regional peace. UN وهو يرى أن الأحداث التي وقعت على أرض الواقع في العام الماضي، وتضمنت نشوب أزمة كبرى في غزة استُخدمت فيها الأسلحة، وتوقف المفاوضات الإسرائيلية - الفلسطينية التي جرت في إطار أنابوليس، وضآلة التقدم المحرز نحو تحقيق الوحدة بين الفلسطينيين، قد أكدت الحاجة إلى استئناف الجهود من أجل مواصلة المفاوضات المباشرة على أساس حل الدولتين، وتحقيق سلام إقليمي شامل.
    Concurring with the Secretary-General's finding that events elsewhere in Syria have started to manifest themselves in the area of responsibilities of UNDOF, UN وإذ يوافق على النتائج التي خلص إليها الأمين العام بأن ما يجري من أحداث في أماكن أخرى في سورية قد بدأ يقع في منطقة مسؤولية القوة،
    Concurring with the Secretary-General's finding that events elsewhere in Syria have started to manifest themselves in the area of responsibilities of UNDOF, UN وإذ يوافق على النتائج التي خلص إليها الأمين العام بأن ما يجري من أحداث في أماكن أخرى في سورية قد بدأ يقع في منطقة مسؤولية القوة،
    Recognizing that events organized on 19 November in many Member States in the context of World Toilet Day have contributed to a better awareness and concerted actions on different aspects of the critical issue of sanitation for all, and acknowledging in this regard the critical role of civil society organizations, UN وإذ تسلم بأن المناسبات التي أقيمت في 19 تشرين الثاني/نوفمبر في العديد من الدول الأعضاء في سياق اليوم العالمي لدورات المياه أسهمت في زيادة الوعي بمسألة توفير مرافق الصرف الصحي للجميع البالغة الأهمية بمختلف جوانبها وفي اتخاذ إجراءات منسقة بشأنها، وإذ تنوه في هذا الصدد بالدور البالغ الأهمية الذي تؤديه منظمات المجتمع المدني،
    Some members said that the link between exposure and prevailing conditions was unclear, while others disagreed, pointing out that events in other countries had been considered in the context of the prevailing conditions in Sweden and that the link was clear. UN وقال بعض الأعضاء إن الصلة بين التعرض والظروف السائدة غير واضحة، وفي حين لم يوافق البعض الآخر على ذلك، مشيرين إلى أن أحداثاً وقعت في بلدان أخرى جرى النظر فيها في سياق الظروف السائدة في السويد، وأن الصلة واضحة.
    8. Among reasons given for late submission were the need to include more up-to-date information or developments, the need for lengthy consultations before preparation of reports, late receipt of inputs from Member States and/or other departments/agencies and the fact that events reported on were scheduled too close to the session of the General Assembly. UN 8 - ومن بين الأسباب التي تم تقديمها لتبـرير تأخر تقديم الوثائق الحاجة إلى إدراج معلومات أو تطورات معينة، والحاجة إلى إجراء مشاورات مطولة قبل إعداد التقارير، وورود معلومات متأخرة من الدول الأعضاء و/أو الإدارات/الوكالات الأخرى، وانعقاد الأحداث المقرر الإبلاغ عنها في موعد قريب أكثر من اللازم من دورة الجمعية العامة.
    Another discussant regretted that events in Libya had led the Security Council to generally react too weakly and slowly to the momentous developments of the Arab Spring. UN وأيد مناقش آخر ما سبق، فأعرب عن أسفه لأن الأحداث التي وقعت في ليبيا أدت إلى تجاوب المجلس بوجه عام على نحو ضعيف وبطيء مع التطورات الهائلة الجارية في إطار الربيع العربي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد