ويكيبيديا

    "that exceeded" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي تتجاوز
        
    • التي تجاوزت
        
    • فاق
        
    • إذ تم تجاوز
        
    The Czech Republic, Romania and Slovakia introduced tax discounts for investment projects that exceeded certain thresholds in order to attract large-scale investment. UN وطبقت الجمهورية التشيكية ورومانيا وسلوفاكيا حسومات ضريبية على مشاريع الاستثمار التي تتجاوز قيمتها عتبات معينة بهدف اجتذاب الاستثمارات الواسعة النطاق.
    The Secretary-General instructed the Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services not to accept for processing drafts of reports that exceeded the 16-page limit for all reports originating in the Secretariat. UN وأصدر الأمين العام تعليمات إلى وكيل الأمين العام لشؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات بعدم قبول تجهيز مشاريع التقارير التي تتجاوز 16 صفحة المحددة لجميع التقارير الصادرة عن الأمانة العامة.
    At the same time all actors should avoid " one size fits all " approaches or approaches that exceeded their mandates. UN وفي الوقت ذاته يتعين على جميع الجهات الفاعلة تفادي نهج " حل واحد يناسب الجميع " ، أو النُهج التي تتجاوز ولاياتها.
    As the unencumbered amount of the contingency fund was limited, requirements that exceeded the authorized amount should be absorbed in the context of the consolidated statement referred to in the report of the Secretary-General. UN وحيث أن المبلغ غير المربوط لصندوق الطوارئ كان محدوداً، ينبغي استيعاب الاحتياجات التي تجاوزت المبلغ المأذون به في سياق البيان الموحد المشار إليه في تقرير الأمين العام.
    In addressing the proposals of the Human Resources Network, the Commission reviewed both the movement of school fees and the percentage of submitted claims that exceeded the maximum admissible expenses. UN وردا على مقترحات شبكة الموارد البشرية، استعرضت اللجنة كلا من حركة الرسوم المدرسية والنسبة المئوية للمطالبات المقدمة التي تجاوزت الحد الأقصى للنفقات المسموح بها.
    The mechanism showed its value in the first commitment period of the Kyoto Protocol, mobilizing investment, delivering emission reductions on a scale that exceeded expectations, and reducing costs for Parties of complying with their emission reduction targets. UN وقد أثبتت الآلية جدواها في فترة الالتزام الأولى لبروتوكول كيوتو، إذ عبأت الاستثمارات، وأدت إلى خفض الانبعاثات بحجم فاق التوقعات، وقلّصت تكاليف تحقيق الأطراف لأهدافهم في مجال خفض الانبعاثات.
    Eight of the 19 posts (42 per cent), were occupied by women, an improvement that exceeded the target of 40 per cent for 2012-2013. UN وشغلت نساء ثماني وظائف من الوظائف الـ 19 (42 في المائة)، وهو تحسن إذ تم تجاوز هدف 40 في المائة المحدد لفترة السنتين 2012-2013.
    With UNDP assistance, the parties reached agreement on 51 properties that exceeded the constitutional size limit; only one property remains under discussion. UN وقد توصلت الأطراف المعنية، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إلى اتفاق بشأن 51 من الممتلكات التي تتجاوز مساحاتها الحد الدستوري؛ ولا تزال قطعة واحدة فقط قيد المناقشة.
    The observer for Costa Rica cautioned against discussions that exceeded the mandate of the Working Group and stated that the issues of reparations and crimes against humanity were controversial issues at the World Conference which should not be reopened. UN 66- وحذّر المراقب عن كوستاريكا من المناقشات التي تتجاوز نطاق ولاية الفريق العامل وقال إن مسألتي التعويضات والجرائم ضدّ الإنسانية كانتا موضع جدال أثناء المؤتمر العالمي، ولا ينبغي التطرق لهما من جديد.
    In addition to a volunteer base that exceeded 100,000 committed supporters, the Committees also had a large and complex network of civil society relationships that helped their work in fund-raising, information, education for development and advocacy. UN وعلاوة على قاعدة المتطوعين التي تتجاوز 000 100 مؤيد ملتزم، تحظى اللجان بشبكة واسعة ومعقدة من العلاقات مع المجتمع المدني الذي يقدم لها المساعدة في عملها في ميدان جمع الأموال والإعلام والتعليم لأغراض التنمية والدعوة.
    In addition to a volunteer base that exceeded 100,000 committed supporters, the Committees also had a large and complex network of civil society relationships that helped their work in fund-raising, information, education for development and advocacy. UN وعلاوة على قاعدة المتطوعين التي تتجاوز 000 100 مؤيد ملتزم، تحظى اللجان بشبكة واسعة ومعقدة من العلاقات مع المجتمع المدني الذي يقدم لها المساعدة في عملها في ميدان جمع الأموال والإعلام والتعليم لأغراض التنمية والدعوة.
    25. Furthermore, there was an abundance of regulations on the obligations of affected States that exceeded the scope of existing laws and State practices and that might affect State sovereignty. UN ٢٥ - وعلاوة على ذلك، ذكر أن كان هناك وفرة من اللوائح التنظيمية المتعلقة بالتزامات الدول المتضررة التي تتجاوز نطاق القوانين القائمة وممارسات الدول والتي يمكن أن تؤثر على سيادة الدولة.
    However, the Council stipulated that countries with programme activities that exceeded $15 million in the course of the fifth programming period could be provided with a Resident Representative and Deputy Resident Representative financed by UNDP, and that countries with programme activities that exceeded $10 million could be provided with a Resident Representative financed by UNDP. UN غير أن المجلس نص على إمكانية تزويد البلدان التي تتجاوز فيها اﻷنشطة البرنامجية ١٥ مليون دولار في أثناء فترة البرمجة الخامسة بممثل مقيم ونائب ممثل مقيم يمول برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وظيفتيهما، والبلدان التي تتجاوز فيها اﻷنشطة البرنامجية ١٠ مليون دولار بممثل مقيم يمول برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وظيفته.
    The representative of the secretariat noted that the country programme data provided information that could help evaluate the likelihood of future compliance in Article 5 Parties and could help identify Parties that exceeded control measures where Article 7 data were unavailable. UN 17 - أشارت ممثلة الأمانة إلى أن بيانات البرامج القطرية توفر معلومات يمكن أن تفيد التقييم مثل امتثال الأطراف العاملة بموجب المادة 5 في المستقبل، ويمكن أن تساعد على تحديد الأطراف التي تتجاوز تدابير الرقابة حيثما لا تكون بيانات المادة 7 متاحة.
    Taking into account the Council's remark that an overbroad authority to take interlocutory appeals, coupled with suspensions of decisions pending appeal, could potentially hamper the timely processing of cases, his delegation wished to know whether a duty judge of the Appeals Tribunal could be asked to order stays of interlocutory decisions that exceeded jurisdiction while appeals of such decisions were pending. UN ومع مراعاة الملاحظة التي أبداها المجلس بأن السلطة الفضفاضة لإصدار طعون عارضة، إلى جانب تعليق تنفيذ القرارات في انتظار الاستئناف، يحتمل أن يعيق معالجة القضايا في الوقت المناسب، قال إن وفده يرغب في معرفة ما إذا كان بالإمكان أن يطلب من القاضي المناوب في محكمة الاستئناف وقف تنفيذ القرارات التمهيدية التي تتجاوز اختصاصه في الوقت الذي ينظر فيه في هذه القرارات.
    The list of projects with expenditures that exceeded the amount advanced from donors as at 30 June 2007 is shown in table II.5. Table II.5 UN ويرد في الجدول الثاني - 5 قائمة بالمشاريع التي تجاوزت نفقاتها المبالغ المدفوعة سلفا من المانحين في 30 حزيران/يونيه 2007.
    The most common microbiological parameters isolated in those samples that exceeded the recommended guidelines for swimming pool water were TVC and faecal streptococcus. UN 644- وأكثر ما أفرده تحليل تلك العيّنات من البارامترات الميكروبيولوجية التي تجاوزت الخطوط التوجيهية الموصى بها بشأن المسابح هو الأعداد الكلية المتغيّرة والعقديات البرازية.
    The following information provides a breakdown by subject-matter of the reports originating in the Secretariat that exceeded the limit of 24 pages: UN ٩ - وتوفر المعلومات التالية توزيعا حسب المواضيع للتقارير التي تجاوزت اﻟ ٢٤ صفحة وكان منشؤها اﻷمانة العامة. الوثائق المسائل الاقتصادية
    Having reviewed both the movement of school fees and the percentage of claims submitted that exceeded the maximum admissible expenses, the Commission decided in all cases to limit the percentage increase in the ceiling to 100 per cent of the fee movement or the percentage increase required to bring 95 per cent of the cases within the ceiling, whichever was lower. UN وبعد أن استعرضت اللجنة كلا من حركة الرسوم المدرسية والنسبة المئوية للمطالبات المقدمة التي تجاوزت الحد الأقصى المقبول للنفقات، قررت في جميع الحالات، الحد من نسبة الزيادة في السقف حتى 100 في المائة من حركة الرسوم أو نسبة الزيادة المطلوبة لتكون نسبة 95 في المائة من الحالات ضمن السقف، أيهما أقل.
    Considerable private market funds had poured into the country in recent years, easily financing a current-account deficit that exceeded 8 per cent of GDP in 1996. UN وتدفقت الى داخل البلد في السنوات اﻷخيرة كميات كبيرة من اﻷموال من اﻷسواق الخاصة مولت بسهولة عجزا في الحساب الجاري فاق ٨ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في عام ١٩٩٦.
    In 2003, consumer inflation grew by an average of 6.6 per cent because of domestic borrowing by the Government that exceeded projections, exchange rate depreciation and the increase in international petroleum prices. UN ففي عام 2003، زاد متوسط تضخم الاستهلاك بنسبة 6.6 في المائة بسبب الاقتراض الداخلي من جانب الحكومة الذي فاق التوقعات، وانخفاض أسعار الصرف، وارتفاع الأسعار الدولية للبترول.
    Of 19 posts in the Professional and higher category funded by the regular budget, 5 (26 per cent) were filled by nationals from unrepresented or underrepresented countries, an improvement that exceeded the target of 25 per cent for 2012-2013. UN ومن أصل 19 وظيفة في الفئة الفنية والفئات العليا الممولة من الميزانية العادية، شغلت 5 وظائف (26 في المائة) باستقدام موظفين وطنيين من بلدان غير ممثلة أو ذات تمثيل ناقص، وهو تحسن إذ تم تجاوز هدف 25 في المائة المحدد لفترة السنتين 2012-2013.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد