ويكيبيديا

    "that exist" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الموجودة
        
    • التي توجد
        
    • المتوفرة
        
    • ما يوجد
        
    • المألوفة
        
    • القائمة حالياً
        
    All this also creates a sense of fear for poor women and denies them access to opportunities that exist in the city. UN ويؤدي كل هذا أيضا إلى خلق شعور بالخوف على النساء الفقيرات وإلى حرمانهن من الوصول إلى الفرص الموجودة في المدينة.
    The few gender-specific measures that exist address situations in which women’s vulnerability is deemed a threat to their security. UN والتدابير القليلة الموجودة التي تراعي نوع الجنس تُعنى بالأوضاع التي يشكل فيها ضعف المرأة خطرا على أمنها.
    Despite that effort, the resources at our disposal are not enough for an effective response to the innumerable needs that exist. UN وبالرغم من هذه الجهود، لا تكفي الموارد التي تحت تصرفنا للقيام بفعالية بتلبية الاحتياجات الموجودة التي لا تكاد تحصى.
    405. The types or forms of families that exist in the Bahamas are legal marriages and common law unions. UN 405 - أنواع وأشكال الأسر التي توجد في جزر البهاما هي الزيجات القانونية والاتحادات بموجب القانون العام.
    Further efforts are required to make better use of the resources and capacities that exist within civil society. UN كما يلزم بذل مزيد من الجهود لتحسين الاستفادة من الموارد والقدرات الموجودة داخل المجتمع المدني.
    Such are the current asymmetries that exist on the international scene, and such are the abuses done to independent nations. UN هذه بعض التباينات الموجودة حالياً على المسرح الدولي، وهذه هي الانتهاكات التي ترتكب بحق الدول المستقلة.
    All States should benefit from the existing resources in the Area, including its biodiversity and the genetic resources that exist there. UN وينبغي أن تستفيد جميع الدول من الموارد الموجودة في المنطقة، بما فيها التنوع البيولوجي والموارد الجينية الموجودة هناك.
    The Committee noted that no entity in the Secretariat had a true picture of the actual vacancies that exist. UN ولاحظت اللجنة أنه لا كيان من كيانات الأمانة العامة يملك صورة حقيقية عن الشواغر الفعلية الموجودة.
    India supports all efforts to build bridges of understanding among nations, peoples, religions and cultures across the many fault lines that exist. UN تدعم الهند جميع الجهود الرامية إلى بناء جسور التفاهم بين الأمم والشعوب والأديان والثقافات عبر العديد من خطوط التصدع الموجودة.
    Despite this, I should not fail to recognize the significant differences in approach that exist towards the topics under discussion in the First Committee. UN وعلى الرغم من هذا، ينبغي لي ألا أتجاهل الإقرار بالخلافات الكبيرة الموجودة في النهج المتبع بشأن المواضيع قيد المناقشة في اللجنة الأولى.
    Consequently, there is a pressing requirement to analyse the large information gaps that exist in assessing systemic financial risk. UN وبالتالي، هناك ضرورة ملحة لتحليل الفجوة الكبيرة في المعلومات الموجودة في تقييم المخاطر المالية المنهجية.
    Of course, diplomats at any forum, and especially the CD, should be aware of the political problems that exist in the world, but for that there are various sources of information. UN طبعا، على الدبلوماسيين في أي منتدى، وخاصة في مؤتمر نزع السلاح، أن يكونوا على بيّنة من المشاكل السياسية الموجودة في العالم، غير أن هناك لذلك شتى مصادر المعلومات.
    The Government recognizes that continued and sustained emphasis on poverty reduction and improving access to services must be maintained in order to reduce 35% poverty and reduce further the geographic disparities that exist. UN وتعترف الحكومة بأنه يجب توجيه الاهتمام المستمر والمستدام إلى الحد من الفقر وتحسين فرص الحصول على الخدمات من أجل تخفيض الفقر بنسبة 35 في المائة ومواصلةتخفيض حالات التباين الجغرافي الموجودة.
    The limited social services that exist in the country were severely affected, while the widespread destruction of agricultural crops has increased food insecurity. UN وتضررت الخدمات الاجتماعية المحدودة الموجودة في البلاد بشكل كبير، بينما تفاقم انعدام الأمن الغذائي بسبب تدمير المحاصيل الزراعية على نطاق واسع.
    Its consolidation is to be accomplished especially through the support of the work nuclei that exist in nearly all states and in hundreds of municipalities. UN وسيتحقق توطيده خاصة عن طريق دعم خلايا العمل الموجودة فعلاً في جميع الولايات تقريباً وفي المئات من البلديات.
    The structure of international ocean law and institutions essentially mirrors the weak, piecemeal structures that exist nationally. UN ويعكس هيكل القوانين والمؤسسات الدولية للمحيطات بصفة أساسية صورة الهياكل الضعيفة والمجزأة الموجودة على الصعيد الوطني.
    The State party should amend the law so as to give equal status to all religious communities that exist in Chile. UN ينبغي أن تعدل الدولة الطرف القانون لتقرير مركز متساوٍ لجميع الجماعات الدينية الموجودة في شيلي.
    These clinics are also fully equipped according to the standards that exist in all other Health Funds in the country. UN وهذه المستوصفات مجهزة تماماً أيضاً وفقاً للمعايير التي توجد في جميع الصناديق الصحية الأخرى في البلد.
    The risk log is an indication of the risks that exist at all stages of the project. UN ويشير سجل المخاطر إلى جميع المخاطر التي توجد في جميع مراحل المشروع.
    Copyright subsists in both published and unpublished works that exist in any objective form. UN وحقوق التأليف قائمة للمؤلفات المنشورة وغير المنشورة التي توجد بأي شكل موضوعي.
    It should aim to create opportunities for developing countries to articulate shared development challenges and identify and match such needs with capacities that exist among themselves through knowledge-networking and building broad-based partnerships. UN وينبغي أن يرمي إلى تهيئة الفرص للبلدان النامية لتوضيح التحديات الإنمائية المشتركة وتحديد هذه الاحتياجات ومضاهاتها بالقدرات المتوفرة لديها عن طريق الربط الشبكي المعرفي وبناء شراكات على نطاق واسع.
    The year underscored the ample opportunities that exist to further strengthen and expand the relevance and impact of UNV. UN وأبرزت هذه السنة ما يوجد من فرص وفيرة لمواصلة تعزيز أهمية البرنامج وتأثيره وتوسيع نطاق هذه الأهمية وهذا التأثير.
    The Committee has consistently expressed the view that the crime of torture is qualitatively distinguishable from the various forms of homicide and assault that exist and therefore should be separately defined as a crime. UN وقد دأبت اللجنة على الإعراب عن رأيها بأن جريمة التعذيب تختلف نوعياً عن مختلف أشكال القتل والاعتداء المألوفة ولذلك ينبغي أن يكون لها تعريف خاص بها كجريمة.
    The Inspectors believe that the administrative limitations that exist in some organizations relating to the immediate recruitment of professionals from these channels should be reviewed. UN ويعتقد المفتشون بأنه ينبغي استعراض القيود الإدارية القائمة حالياً في بعض المنظمات المتعلقة بتوظيف الفنيين من خلال هذه القنوات على الفور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد