The inequalities that existed between and within countries did not bode well for civilization. | UN | وأن أوجه عدم المساواة القائمة بين البلدان وفي داخل كل منهالا تبشر بالخير للحضارة. |
He cautioned, however, that, if the performance appraisal system was not carried out in a proper and appropriate manner, it could damage the trust that existed between staff and management, as well as among staff. | UN | ونبه، مع هذا، إلى أنه إذا لم ينفذ نظام تقييم اﻷداء على نحو سليم ومناسب، فإن هذا قد يؤدي إلى تقويض الثقة القائمة بين الموظفين واﻹدارة، وكذلك الثقة فيما بين الموظفين. |
It would also strengthen partnerships that existed between the organizations. | UN | كما أن من شأن هذا الحوار تعزيز الشراكات القائمة بين هذه المنظمات. |
However, the cooperation that existed between the Organization of African Unity, the United Nations and the international community must be strengthened and the institutional capacity of the Organization of African Unity must be enhanced. | UN | إلا أنه شدد على وجوب تعزيز التعاون القائم بين منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
That practice demonstrated the strong links that existed between the provincial administration and the education sector. | UN | وتبرهن هذه الممارسة على العلاقات القوية الموجودة بين الإدارة الإقليمية وقطاع التعليم. |
The Coordinator emphasised the synergies that existed between the work on reporting, cooperation and assistance, and universalization. | UN | وأكد المنسق أوجه التآزر القائمة بين العمل المتعلق بالإبلاغ، والتعاون والمساعدة، وتحقيق العالمية. |
96. The President highlighted the important linkage that existed between the empowerment of women and the consequences of structural adjustment. | UN | ٩٦ - وأبرزت الرئيسة الروابط الهامة القائمة بين تمكين المرأة وآثار التكيف الهيكلي. |
He pointed to the close relationship that existed between preparations for the Summit and preparations for the Fourth World Conference on Women, and he reviewed some joint processes and activities being envisaged. | UN | وأشار الى العلاقة الوثيقة القائمة بين اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة واﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، واستعرض بعض العمليات واﻷنشطة المشتركة المتوخاة. |
Lebanon had repeatedly highlighted the excellent relationship that existed between the Lebanese Armed Forces and UNIFIL and had cautioned against Israeli attempts to undermine their efforts and credibility. | UN | وما فتئ لبنان يلقي الضوء على العلاقة الممتازة القائمة بين القوات المسلحة اللبنانية وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وهو يحذر من محاولات إسرائيل تقويض جهودها والنيل من مصداقيتها. |
As for non-governmental organizations, the Commission had adopted a formulation that stressed the distinction, in terms of nature and legal status, that existed between their position and that of States and intergovernmental organizations. | UN | أما بالنسبة للمنظمات غير الحكومية، فقد اعتمدت اللجنة صيغة أكدت على الفرق من حيث الطبيعة والوضع القانوني، وهي الطبيعة القائمة بين موقفها وموقف الدول والمنظمات الحكومية الدولية. |
The situation in Tajikistan was very similar to that of Kyrgyzstan, with well-developed organizations in civil society but a persistent gap that existed between the demands of those organizations and the policy and programme delivery of the Government. | UN | وتبين لي أن الحالة في طاجيكستان شبيهة جدا بالحالة في قيرغيزستان، وتتمثل في وجود منظمات متطورة في المجتمع المدني إنما مع استمرار الفجوة القائمة بين مطالب تلك المنظمات وتنفيذ الحكومة للسياسات والبرامج. |
In that connection, space-derived data could enhance the various links that existed between the state of natural resources and livelihood opportunities. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن تعزِّز البيانات المستمدَّة من مصدر فضائي مختلف الصلات القائمة بين حالة الموارد الطبيعية وفرص كسب الرزق. |
In relation to drug demand reduction in Afghanistan and neighbouring countries, Paris Pact partners took note of the discrepancy that existed between current opium production and global demand. | UN | وفيما يتعلق بخفض الطلب على المخدرات في أفغانستان والبلدان المجاورة، أحاط الشركاء في ميثاق باريس علما بالفارق القائم بين الإنتاج الحالي للأفيون والطلب العالمي عليه. |
He looked forward to further strengthening of the cooperation that existed between the Counter-Terrorism Committee and the United Nations Office on Drugs and Crime. | UN | وأضاف أنه يتطلع إلى زيادة تعزيز التعاون القائم بين لجنة مكافحة الارهاب ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
In that context he drew attention to the several areas of practical collaboration that existed between the two Organizations. | UN | ووجه اﻷمين العام الانتباه في هذا السياق إلى المجالات العديدة للتعاون العملي القائم بين المنظمتين. |
Panellists and representatives recognized the difficulties that existed between the various agencies active in the two sectors. | UN | واعترف أعضاء فريق المناقشة والممثلون بالصعوبات الموجودة بين مختلف الوكالات الناشطة في القطاعين. |
One speaker also referred to the disparities that existed between countries within the developing world. | UN | كما أشار أحد المتكلمين إلى أوجه التفاوت الموجودة بين البلدان ضمن العالم النامي. |
He called on the Council to bridge the gap that existed between all international legal instruments relating to human rights and their actual implementation. | UN | والمطلوب من المجلس العمل على تجسير الهوة الموجودة بين جميع الصكوك القانونية الدولية المتصلة بحقوق الإنسان وتطبيقها على أرض الواقع. |
The Board was not provided with a copy of the insurance contract showing the business terms that existed between the two parties. | UN | ولم يحصل المجلس على نسخة من عقد التأمين تبين الشروط التجارية التي كانت قائمة بين الطرفين. |
This would restore the historic association that existed between our two nations from pre-Columbian times to the birth of our Republics. | UN | وهذا من شأنه أن يعيد الترابط التاريخي الذي كان قائما بين اﻷمتين من قبل عصر كولمبس وحتى مولد الجمهوريتين. |
5. The report ignored the long-term friendly relations that existed between the Syrian leadership and the late Prime Minister Rafik Al-Hariri. | UN | 5 - لقد تجاهل التقرير العلاقات الودية والطويلة التي قامت بين القيادة السورية والرئيس الراحل رفيق الحريري. |
It was important not to limit the relevance of the draft articles by failing to take account of the fundamental differences that existed between organizations. | UN | ومن الأهمية عدم تحديد صلة مشاريع المواد بالتقصير في مراعاة الفروق الأساسية التي توجد بين المنظمات. |
A much more publicized case has been that of the controversy that existed between Canada and the United States over acid rain. | UN | وثمة حالة ذاع خبرها بقدر أكثر من غيرها هي الخلاف الذي قام بين كندا والولايات المتحدة بشأن اﻷمطار الحمضية. |