Solomon Islands, in the name of peace, believes that the international community must have the strength and stamina to act decisively, build on the two-State solution and overcome the distrust that exists in the region multilaterally. | UN | وجزر سليمان، باسم السلام، ترى أنه يجب أن يتمتع المجتمع الدولي بالقوة والصلابة للعمل بشكل حاسم، والبناء على أساس حل الدولتين والتغلب على عدم الثقة القائم في المنطقة على نحو متعدد الأطراف. |
Finally, we believe that it is very important to preserve for humankind the cultural, social and religious variety that exists in the world. | UN | أخيرا، نعتقد أن من المهم جدا أن نحفظ لبشريتنا التنوع الثقافي والاجتماعي والديني القائم في العالم. |
However, we must remain vigilant to the possibility of the eruption of new conflicts due to the political instability that exists in other countries of the continent. | UN | غير أنه لا بد لنا من أن نلزم جانب اليقظة لاحتمال اندلاع صراعات جديدة بسبب عدم الاستقرار السياسي القائم في بلدان أخرى في القارة. |
In this light, the ability of the Office for Disarmament Affairs to assist Member States in advancing their agreed disarmament objectives is itself a function of the level of the momentum that exists in the various fields I have identified today. | UN | وفي ضوء ما تقدم، فإن قدرة مكتب شؤون نزع السلاح على مساعدة الدول الأعضاء في تحقيق أهدافها المشتركة في مجال نزع السلاح هي في حد ذاتها دليل على مستوى الزخم الموجود في مختلف الميادين التي حددتها اليوم. |
16. Nonetheless, as has been the case with the robust legal framework that exists in Colombia, implementation of the Norms has been inconsistent. | UN | 16 - وعلى الرغم من ذلك، كما هي الحال بالنسبة للإطار القانوني القوي الموجود في كولومبيا، كان تنفيذ المبادئ غير متسق. |
Notwithstanding the importance of allocation of funds for the construction of Shelters, they are still insufficient vis-à-vis the demand that exists in the country. | UN | على الرغم من أهمية تخصيص أموال لبناء ملاجئ، فإنها لا تزال غير كافية لتلبية الطلب الموجود في البلاد. |
In various areas of Australia, young people told me of the unrelenting violence that exists in their homes. | UN | وفي مختلف مناطق أستراليا، حكى لي الشباب عن أعمال العنف المستمرة التي توجد في منازلهم. |
Colombia continues to view with concern the imbalance that exists in the relationship among the main bodies of the Organization and the appropriation of General Assembly topics by the Security Council. | UN | وما زالت كولومبيا تنظر مع شعور بالقلق إلى الاختلال القائم في العلاقة فيما بين الهيئات الرئيسية للمنظمة واستيلاء مجلس الأمن على المواضيع الواقعة في نطاق اختصاص الجمعية العامة. |
This would complement the legislative basis that exists in Latvia and, most importantly, ensure that no protection gaps remain. | UN | وسيكمل ذلك الأساس التشريعي القائم في لاتفيا، والأهم من ذلك أنه سيعمل على عدم بقاء أي ثغرات في مجال الحماية؛ |
We have done so, despite the lack of trust that exists in our region, in the hope of building confidence in our troubled area. | UN | وقمنا بذلك العمل، بالرغم من عدم الثقة القائم في منطقتنا، أملا في بناء الثقة في منطقتنا المضطربة. |
Nevertheless, if on the one hand these figures place Brazil among the ten richest countries in the world, on the other they fail to show the huge disparity that exists in income distribution. | UN | إلا أن هذه الأرقام، وإن كانت من جهة تضع البرازيل بين أغنى 10 دول في العالم، فإنها فشلت من جهة أخرى في أن تبين التفاوت الضخم القائم في توزيع الدخل. |
This further illustrates the weaknesses associated with the governance and accountability model that exists in the Secretariat. | UN | وهذا يبين أكثر مواطن الضعف التي تعتري نموذج الإدارة والمساءلة القائم في الأمانة العامة. |
Such a reflection would help in dealing with the psychological barrier that exists in this relationship. | UN | ومن شأن هذا التفكير المتروي أن يساعد في إزالة الحاجز النفسي القائم في إطار هذه العلاقة. |
Yet even more serious than poverty is the inequality that exists in our countries. | UN | ولكن هناك الآن ما هو أخطر من الفقر، وهو انعدام المساواة الموجود في بلداننا. |
Our program is not as sophisticated as the one that exists in the DHDs. | Open Subtitles | برنامجنا ليس قريباً أو حتى مشابه كما هو الموجود في أجهزة طلب البوابة إنه مختلف بشكل كامل |
The other source of considerable promise is ocean thermal energy conversion (OTEC) which utilizes the temperature difference that exists in the water column to generate electricity. | UN | والمصدر اﻵخر، المبشر بالخير الى حد كبير هو تحويل الطاقة الحرارية المحيطية، الذي يستخدم الفرق في درجة الحرارة الموجود في عمود الماء لتوليد الكهرباء. |
Unfortunately, instead of celebrating the rich diversity that exists in the global community, my delegation has observed a tendency on the part of some Member States to try to impose some of their values and practices at the regional level on the rest of the global community. | UN | وللأسف، بدلا من الاحتفال بالتنوع الغني الموجود في المجتمع العالمي، لاحظ وفدي توجها لدى بعض الدول الأعضاء إلى محاولة فرض بعض قيمها وممارساتها على الصعيد الإقليمي على بقية المجتمع العالمي. |
These are just a few examples of the discrepancy that exists in the infra-constitutional regulation, which is out of tune with principles of equality between men and women. | UN | هذه مجرد أمثلة قليلة على التناقض الموجود في اللوائح التنظيمية دون الدستور التي لا تتسق ومبادئ المساواة بين الرجل والمرأة. |
In the event that the above proposals are rejected, the Secretariat welcomes any additional recommendations to address the funding shortfall that exists in the budgets for these liquidating missions. | UN | وفي حالة رفض المقترحات المذكورة أعلاه فإن اﻷمانة العامة ترحب بأية توصيات إضافية لمعالجة العجز في التمويل الموجود في تلك البعثات التي تجري تصفيتها. |
A major problem underneath violence in the name of religion is a culture of impunity that exists in quite a number of countries. | UN | 36- يخفي العنف الذي يرتكب باسم الدين تحته مشكلة رئيسية هي ثقافة الإفلات من العقاب التي توجد في عدد كبير من البلدان. |
An Earth that exists in a parallel dimension. | Open Subtitles | ألارض التي توجد في بُعد متوازي. |
Electronic evidence is all such material that exists in electronic, or digital, form. It can be stored or transient. It can exist in the form of computer files, transmissions, logs, metadata or network data. | UN | والأدلة الإلكترونية هي كل المواد الإثباتية التي توجد في شكل إلكتروني أو رقمي؛ ويمكن أن تكون مخزّنة أو عابرة؛ كما يمكن أن توجد في شكل ملفات حاسوبية أو مواد مرسلة أو سجلات أو بيانات وصفية أو بيانات شبكية. |