ويكيبيديا

    "that face us" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي تواجهنا
        
    • التي نواجهها
        
    Recent experience under the Doha Round of the World Trade Organization (WTO) process at Cancún further illustrates the problems that face us. UN وتوضح التجربة التي حدثت في إطار جولة الدوحة لمنظمة التجارة العالمية وفي كانكون أكثر من ذي قبل المشاكل التي تواجهنا.
    The problems that face us demand a calm and steady response if financial troubles are not to spill over into wider instability. UN والمشاكل التي تواجهنا تتطلب استجابة هادئة وواثقــة حتى لا تمتد المتاعب المالية وتتحول إلى حالة من عدم الاستقرار الواسع النطاق.
    I look forward to working with all of you on the important tasks that face us. UN وإنني أتطلع إلى العمل معكم جميعاً بشأن المهام الهامة التي تواجهنا.
    The challenges that face us are many and range across all human areas of activity. UN والتحديات التي تواجهنا كثيرة وتشمل جميع مجالات اﻷنشطة البشرية.
    But I shall not underestimate the difficulties that face us in that task. UN ولكنني لن أهون من شأن الصعوبات التي نواجهها في أداء هذه المهمة.
    Only through such vigilance and spirit of cooperation can humankind address the challenges that face us now and in the future. UN ولن تتمكن البشرية من التصدي للتحديات التي تواجهنا الآن وفي المستقبل إلا بهذه اليقظة وروح التعاون.
    We have a duty to work collectively through the multilateral institutions to help resolve and overcome the difficulties and challenges that face us. UN إن من واجبنا العمل بشكل جماعي من خلال المؤسسات المتعددة الأطراف للمساعدة على إيجاد حلول للصعوبات والتحديات التي تواجهنا والتغلب عليها.
    The report has the merit of having clearly and courageously identified the challenges that face us all, as well as the measures to be taken to meet them. UN فقد استطاع التقرير أن يحدد بوضوح وبشجاعة التحديات التي تواجهنا جميعا، بالإضافة إلى التدابير التي يجب اتخاذها لمواجهتها.
    We have also appreciated his commitment to the task of putting forward new ideas in an endeavour to resolve the outstanding issues that face us. UN كما كنا نقدر التزامه بالمهمة المنوطة به في عرض أفكار جديدة سعيا لحل القضايا العالقة التي تواجهنا.
    The challenges that face us are stark, and there is no alternative to having all countries of the world join hands to face them together. UN والتحديات التي تواجهنا واضحة، وليس ثمة بديل عن وقوف بلدان العالم صفا واحدا لمواجهتها سويا.
    The challenges that face us are daunting and hence our achievements still need to be consolidated; but that will be possible with the support of the international community. UN إن التحديات التي تواجهنا رهيبة ومن ثم، لا تزال انجازاتنا بحاجة الى تدعيم. ولـــن يتسنى ذلك إلا بمؤازرة المجتمع الدولي.
    Among the most pressing issues that face us during this session is that of nuclear disarmament. UN ومن بين المسائل الملحة التي تواجهنا خلال هذه الدورة مسألة نزع السلاح النووي.
    The issues that face China today, increasing pressure on resources and living space and quality of environment, are those that face us all. Open Subtitles القضايا التى تواجهها الصين اليوم تزايد الضغوط على الموارد وفضاء حيّ و نوعية البيئة هي تلك التي تواجهنا جميعا
    Nevertheless, it is becoming increasingly clear that many of the old and new challenges that face us can be tackled properly only by joint efforts to safeguard peace and security, to establish the rule of law and to protect human rights. UN إلا أنه يتضح أكثر فأكثر أن العديد من التحديات القديمة والجديدة التي تواجهنا لا يمكن التصدي لها على نحو مناسب إلا ببذل جهود مشتركة من أجل صون السلم واﻷمن، وإقامة حكم القانون، وحماية حقوق اﻹنسان.
    The new threats that face us, and the new opportunities that present themselves, demand a high level of ambition and a truly participatory, responsive and transformational course of action. UN فالتهديدات الجديدة التي تواجهنا والفرص الجديدة التي تلوح لنا تتطلب مستوى عاليا من الطموح ومسار عمل يتسم حقا بطابع المشاركة والتجاوب وتحقيق التحول.
    This can, and should be a General Assembly like no other, for the crises that face us now have few precedents in scope and complexity. UN ويمكن لهذه الجمعية العامة بل وينبغي لها أن تختلف عن غيرها، لأنه لا توجد للأزمات التي تواجهنا الآن سوى سوابق قليلة من حيث النطاق والتعقيد.
    I would like in particular to stress UNCTAD's participation, as one of the main stakeholders in financing for development, and I would like to analyse the challenges that face us in attaining the goals contained in the Monterrey Consensus. UN وأود أن أؤكد، بشكل خاص، مشاركة أونكتاد، بوصفه أحد أصحاب المصلحة الرئيسيين في تمويل التنمية، كما أود أن أحلل التحديات التي تواجهنا في تحقيق الأهداف الواردة في توافق آراء مونتيري.
    At that Review Conference, we must find common ground and agree on the threats that face us and on the need to intensify international cooperation to confront these threats. UN في ذلك المؤتمر، يجب أن نجد الأرضية المشتركة وأن نتوافق على الأخطار التي تواجهنا وعلى ضرورة تكثيف التعاون الدولي من أجل مواجهتها.
    For there is a long way to go yet, and the responsibilities that face us in this new millennium are much more challenging and complex. UN وما زال هناك شوط طويل يتعين أن نقطعه، والمسؤوليات التي نواجهها في هذه الألفية الجديدة تزداد صعوبة وتعقيدا.
    Equally sweeping are the tasks that face us in the field of environmental protection. UN ربما يعادل ذلك في شمول المهام التي نواجهها في مجال حماية البيئة.
    Learning the lessons of the past, we must also ready ourselves to give new, better answers to the questions that face us at this crucial juncture of history. UN وإننا إذ نستوعب الدروس من الماضي. يجب علينا أيضا أن نعد أنفسنا كيما نعطي ردودا أفضل على الأسئلة التي نواجهها في هذه المرحلة الحاسمة الأهمية من التاريخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد