He also submits that following the hearing the judges deliberated for seven minutes, before announcing their decision. | UN | ويؤكد أيضاً أنه في أعقاب الجلسة، اجتمع القضاة مدة سبع دقائق للتداول قبل إصدار قرارهم. |
It notes with concern that, following the transmittal of the Committee's decision on admissibility, the State party has provided no further information. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أنه في أعقاب إحالة قرار اللجنة بشأن المقبولية، لم تقدم الدولة الطرف أي معلومات أخرى. |
It was recalled that, following a ministerial visit to the scene, a detailed report had been transmitted to the Government and a commission of inquiry had been appointed which was to report within a period of two months. | UN | وورد أنه بعد زيارة الوزير لمكان الحادث، نقل إلى الحكومة تقريرا مفصلا، وشكلت لجنة تحقيق ستقدم تقريرها في غضون شهرين. |
The Government stated that, following the establishment of the detainees' register, a review of individual cases had begun. | UN | وذكرت الحكومة أنه بعد وضع سجل بالمحتجزين، بُدئ في استعراض كل حالة على انفراد. |
The author points out that, following the publication of the first parliamentary report in 1995, a media smear campaign targeting the followers of Nichiren Daishonin Buddhism was conducted throughout the country. | UN | وتشير صاحبة البلاغ إلى أنه عقب صدور التقرير البرلماني الأول في عام 1995، نُظمت حملة تشهير إعلامية ضد أتباع طقوس ديانة نيشيرين ديشونان البوذية في جميع أنحاء البلد. |
The author points out that, following the publication of the first parliamentary report in 1995, a media smear campaign targeting the followers of Nichiren Daishonin Buddhism was conducted throughout the country. | UN | وتشير صاحبة البلاغ إلى أنه عقب صدور التقرير البرلماني الأول في عام 1995، نُظمت حملة تشهير إعلامية ضد أتباع طقوس ديانة نيشيرين ديشونان البوذية في جميع أنحاء البلد. |
However, the Inspectors were informed that following a review of the methodology and performance indicators, subsequent reviews would allow benchmarking. | UN | بيد أن المفتشيْن قد أُبلغا بأنه عقب إجراء استعراض للمنهجية ولمؤشرات الأداء، ستسمح الاستعراضات اللاحقة بعملية القياس هذه. |
The State party submitted that following the Committee's decision, the author's case was re-opened. | UN | أفادت الدولة الطرف بأنه بعد صدور قرار اللجنة، أعيد فتح باب النظر في قضية صاحب البلاغ. |
It should be recalled that following the Turkish invasion in 1974, practical military local arrangements along the ceasefire line had been established. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه في أعقاب الغزو التركي في عام 1974، تقررت ترتيبات عسكرية عملية على طول خط وقف إطلاق النار. |
Noting also that following the last round of payment made on 27 October 2005, there remain 85 claims with payments outstanding, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً أنه في أعقاب الوجبة الأخيرة من الدفع في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2005 بقيت 85 مطالبة مستحقة، |
The Office noted that, following the reintroduction of granting British citizenship for Saints in 2002, the island had experienced an exodus. | UN | وذكر المكتب أنه في أعقاب إعادة منح الجنسية البريطانية إلى مواطني سانت هيلانة في عام 2002، تعرضت الجزيرة إلى عملية نزوح. |
The Office noted that, following the reintroduction of granting of British citizenship to Saints in 2002, the island experienced an exodus. | UN | ولاحظ المكتب أنه بعد إعادة منح الجنسية البريطانية للسانت هيلانيين في عام 2002، شهدت الجزيرة هجرة جماعية. |
The Office noted that, following the reintroduction of granting British citizenship for Saints in 2002, the island had experienced an exodus. | UN | ولاحظ المكتب أنه بعد إعادة منح الجنسية البريطانية للهيلانيين في عام 2002، شهدت الجزيرة نزوحا جماعيا. |
The Office noted that, following the reintroduction of granting British citizenship for Saints in 2002, the island had experienced an exodus. | UN | ولاحظ المكتب أنه بعد إعادة منح الجنسية البريطانية للهيلانيين في عام 2002، شهدت الجزيرة نزوحا جماعيا. |
Noting further that following the payment to the remaining environmental claim under phase two of the mechanism, all nine remaining claims will have outstanding balances greater than $500 million to be paid, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أنه عقب تسديد المطالبات البيئية المستحقة في إطار المرحلة الثانية من الآلية، سيكون الرصيد المستحق لكل واحدة من المطالبات التسع المتبقية أكثر من 500 مليون دولار، |
Kuwait states that following Iraq's invasion and occupation of Kuwait, thousands of tons of unexploded ordnance and over a million land mines were recovered. | UN | وتذكر الكويت أنه عقب انتهاء غزو العراق واحتلاله للكويت، جمعت آلاف الأطنان من العتاد والذخائر التي لم تنفجر وأكثر من مليون لغم بري. |
The State party explains that following the Committee's recommendation of Mr. Neptune's early release, his case has been referred to the Minister of National Security. | UN | وتوضح الدولة الطرف أنه عقب توصية اللجنة باﻹفراج عن السيد نبتون في وقت مبكر، أحيلت قضيته إلى وزير اﻷمن القومي. |
However, the Inspectors were informed that following a review of the methodology and performance indicators, subsequent reviews would allow benchmarking. | UN | بيد أن المفتشيْن قد أُبلغا بأنه عقب إجراء استعراض للمنهجية ولمؤشرات الأداء، ستسمح الاستعراضات اللاحقة بعملية القياس هذه. |
The State party submitted that following the Committee's decision, the authors' case was re-opened. | UN | أفادت الدولة الطرف بأنه بعد صدور قرار اللجنة، أعيد فتح باب النظر في قضية صاحب البلاغ. |
During that conversation, Army General Sergei Shoigu informed his counterpart that, following exercises in the region of the Ukrainian border in late April, Russian units had been withdrawn to their permanent positions. | UN | وخلال هذه المكالمة، أبلغ الفريق أول سيرغي شويغو نظيره بأنه في أعقاب العمليات التي جرت في المنطقة الحدودية مع أوكرانيا في أواخر نيسان/أبريل، سُحبت الوحدات الروسية إلى مواقعها الدائمة. |
The Commission noted that following the 1995 survey, a new pay scale had been approved, which was lower than that already in effect. | UN | ولاحظت اللجنة أنه إثر الدراسة الاستقصائية لعام 1995، أعتُمد جدول مرتبات جديد كان أدنى من الجدول المطبق آنذاك. |
88. From a programme point of view, it was found that following a similar pattern fosters the formation of a critical mass of participants. | UN | ٨٨ - ومن وجهة نظر برنامجية، وجد أن اتباع نمط مماثل أمر يساعد على تكوين كتلة حرجة من المشتركين. |
He indicates that, following consultations with the Office of Legal Affairs and the Mission, the Procurement Division concluded that the architectural firm had failed to meet its contractual obligations to an acceptable minimum standard within a reasonable time frame. | UN | ويشير الأمين العام إلى أنه على إثر مشاورات مع مكتب الشؤون القانونية والبعثة، خلصت شعبة المشتريات إلى أن الشركة المعمارية لم تف بالتزاماتها التعاقدية إلى مستوى أدنى مقبول في إطار زمني معقول. |
I should like to recall that, following consultations with the Government of Liberia and the Security Council, the first United Nations Peace-building Support Office (UNOL) was established in Liberia on 1 November 1997. | UN | أود أن أذكر بأنه إثر مشاورات مع حكومة ليبريا ومجلس اﻷمن، جرى في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ إنشاء أول مكتب لﻷمم المتحدة لدعم بناء السلام في ليبريا. |
The Special Rapporteur believes that following emergent good practices may prove beneficial to all. | UN | ويرى المقرر الخاص أن إتباع الممارسات الجيدة الناشئة قد يثبت أنه مفيد للجميع. |
Vodicnik et al. (1980) determined that following the injection of PCA into female mice, elimination of 14C-PCA-equivalents was rapid with half-lives ranging from 5-10 hours in all tissues except for the liver. | UN | 64 - وتوصل Vodicnik et al. (1980) إلى أنه حدث في أعقاب حقن الأنيسول الخماسي الكلور في إناث الفئران أن أصبح التخلص من مكافئ- 14CPCA سريعاً ومصحوباً بفترة نصف عمر تبلغ 5- 10 ساعات في جميع الأنسجة فيما عدا الكبد. |
41. The Chairman said that, following his unofficial consultations with the representatives of Algeria and Morocco and direct negotiations between the Algerian and Moroccan delegations, a consensus resolution had been agreed upon. | UN | ٤١ - الرئيس: قال إنه عقب الاتصالات غير الرسمية التي عقدها مع ممثلي الجزائر والمغرب، والمفاوضات المباشرة التي بدأت بين الوفدين الجزائري والمغربي، أمكن التوصل إلى قرار بتوافق اﻵراء. |
The State party submitted that following Mr. Asensi failure to comply with maintenance/alimony for his daughters, an arrest mandate has been issued against him. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأنه صدر أمر بإلقاء القبض على السيد أسينسي لأنه لم يدفع إعالة/نفقة لبناته. |
The author's counsel (based in France) informed the Committee, on 5 January 2011, that following the adoption of the Committee's Views, the author has been placed in isolation, for an undetermined period of time, in isolated and insalubrious premises, with clay floor and slits on the brick walls with no protection from the winter cold. | UN | أبلغت محامية صاحب البلاغ (المقيمة في فرنسا) اللجنة في 5 كانون الثاني/ يناير 2011 بأنه لاحقاً لاعتماد آراء اللجنة، أُودع صاحب البلاغ في سجن انفرادي لفترة غير محددة من الزمن في مبنى معزول وغير صحي، أرضيته من الطين وجدرانه من الطوب تظهر عليها شقوق دون أي عازل يقي من برد الشتاء. |