ويكيبيديا

    "that form the basis" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي تشكل أساس
        
    • التي تشكل الأساس
        
    • تشكل نواة
        
    • اللذين يشكلان الأساس
        
    • التي تشكل أساسا
        
    • تشكل الأساس الذي تقوم عليه
        
    • تشكل ركيزة
        
    • تشكّل نواة
        
    • والتي تمثل أساس
        
    • التي تُشكل أساس
        
    • والتي تشكل الأساس
        
    • تشكّل أساساً
        
    Protecting biological diversity is essential for the preservation of the living networks and systems that form the basis of our existence. UN إن حماية التنوع البيولوجي جوهرية لحفظ شبكات العيش والنظم التي تشكل أساس وجودنا.
    In her appeal in civil action no 3, the author did not raise any of the allegations that form the basis for this communication. UN ولم تقدم صاحبة البلاغ، عندما استأنفت الدعوى المدنية رقم 3، أي ادعاء من الادعاءات التي تشكل أساس هذا البلاغ.
    It further acknowledged that gender equality is among one of the elements that form the basis for sustainable development. UN وسلم أيضا بأن المساواة بين الجنسين هي من بين العناصر التي تشكل الأساس للتنمية المستدامة.
    The medium-term strategy was a crucial document containing the pre-established goals that form the basis for preparing the biennium programme budget and the headquarters and field implementation plans, keeping in mind the resources available. UN وتمثّل الاستراتيجية المتوسطة الأجل وثيقة فائقة الأهمية تتضمن الأهداف المحددة مسبقا التي تشكل الأساس الذي يرتكز عليه إعداد الميزانية البرنامجية لفترة السنتين والخطط التنفيذية للمقر والمكاتب الميدانية، مع مراعاة الموارد المتاحة.
    79. The Library needs to collect publications that form the basis of a core collection in international law. UN 79 - ينبغي أن تجمع المكتبة منشورات تشكل نواة مجموعة أساسية في القانون الدولي.
    (c) A reference to the provisions of the Kyoto Protocol and decision 27/CMP.1 that form the basis for raising the question of implementation. UN (ج) الإشارة إلى أحكام بروتوكول كيوتو والمقرر 27/م أإ-1 اللذين يشكلان الأساس لإثارة المسألة المتعلقة بالتنفيذ.
    Although technology transfer is usually a business-to-business transaction, Governments have a particular responsibility to develop the institutional and human capacities that form the basis for effective technology transfer. UN ورغم أن نقل التكنولوجيا عادة هو عملية تتم بين دوائر اﻷعمال وبعضها، فإن على الحكومات مسؤولية خاصة تتمثل في إعداد القدرات المؤسسية والبشرية التي تشكل أساسا لنقل التكنولوجيا بصورة فعالة.
    In her appeal in civil action no 3, the author did not raise any of the allegations that form the basis for this communication. UN ولم تقدم صاحبة البلاغ، عندما استأنفت الدعوى المدنية رقم 3، أي ادعاء من الادعاءات التي تشكل أساس هذا البلاغ.
    Through colossal common effort and enormous losses, a grave threat to the very principles that form the basis of civilization was averted. UN وبفضل الجهود المشتركة الهائلة والخسائر الفادحة، تم التغلب على تهديد خطير لذات المبادئ التي تشكل أساس الحضارة.
    They made sacrifices and suffered for the values that form the basis of the modern world. UN وقدمت التضحيات وعانت من أجل القيم التي تشكل أساس العالم الحديث.
    Their principal purpose was to develop the background information and policy recommendations that form the basis of the present report. UN وكان هدفها الرئيسي هو إعداد توصيات بشأن المعلومات الأساسية والسياسات التي تشكل أساس هذا التقرير.
    Principles that form the basis of the comprehensive development framework will be considered in further consultations. UN وسينظر في المبادئ التي تشكل أساس ﻹطار العمل الشامل للتنمية في مشاورات لاحقة.
    Parties must indicate the subject matter of the desired arbitration and the articles of the Convention that form the basis of the dispute. UN وعلى الأطراف بيان موضوع التحكيم المنشود ومواد الاتفاقية التي تشكل أساس النزاع.
    The specific goals and targets therefore did not incorporate key security, human rights and rule of law factors that form the basis for development. UN ولذلك، فإن الأهداف والغايات المحددة للألفية لم تدمج العوامل الرئيسية المتعلقة بالأمن وحقوق الإنسان وسيادة القانون التي تشكل الأساس الذي تقوم عليه التنمية.
    YUVA is part of the India Working Committee (IWC) which is responsible for formulating policy guidelines that form the basis for the functioning of the WSF Indian process. UN ومنظمتنا جزء من لجنة العمل الهندية المسؤولة عن صياغة المبادئ التوجيهية التي تشكل الأساس لضمان كفاءة العملية الهندية للمنتدى الاجتماعي العالمي.
    All the devices that we live on, diodes, transistors, just that form the basis of information technology, the basis of daily life in all sorts of ways, they work. Open Subtitles كُل الأجهزة التي نعتمِدُ عليها الصمامات الثنائية و الترانزستورات التي تشكل الأساس لتقنية المعلومات و أساس الحياة اليومية بشتى أشكال الطرق
    82. The Library needs to collect publications that form the basis of a core collection in international law. UN 82 - ينبغي أن تجمع المكتبة منشورات تشكل نواة مجموعة أساسية في القانون الدولي.
    (d) A reference to the provisions of the Kyoto Protocol and decision 27/CMP.1 that form the basis for raising the question of implementation; UN (د) الإشارة إلى أحكام بروتوكول كيوتو والمقرر 27/م أإ-1 اللذين يشكلان الأساس لإثارة المسألة المتعلقة بالتنفيذ؛
    135. In establishing the notional rates of assessment that form the basis for the calculation of the flat annual fees, the Committee has applied the same methodology as for Member States. UN 135- وفي وضع المعدلات الافتراضية للأنصبة المقررة التي تشكل أساسا لحساب الرسوم السنوية المقطوعة، طبقت اللجنة نفس المنهجية التي تسري على الدول الأعضــاء.
    In fact, as a right inherent in State sovereignty, the right of expulsion is naturally subject to these limits, a set of underlying tenets that form the basis of the international legal system. UN والواقع أن حق الطرد، باعتباره حقا ملازما لسيادة الدولة، يخضع بطبيعة الحال لهذه الحدود المقيدة، وهي مبادئ أساسية تشكل ركيزة النظام القانون الدولي.
    106. The Library needs to collect publications that form the basis of a core collection in international law. UN 106 - ينبغي أن تجمع المكتبة منشورات تشكّل نواة مجموعة أساسية من المؤلفات في القانون الدولي.
    To fill that gap, OECD was able to provide aggregate data from the DAC system showing levels of technical cooperation by donor and by recipient country but was not able to allocate that data to the 14 programme areas of the draft programme of action that form the basis of the present report. UN ولسد هذه الفجوة، تمكنت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من تقديم بيانات مجمعة مستمدة من نظام لجنة المساعدة اﻹنمائية تظهر مستويات التعاون التقني على حسب المانح وعلى حسب البلد المتلقي ولكنها لم تكن في وضع يمكنها من توزيع هذه البيانات على المجالات البرنامجية اﻷربعة عشر الواردة في مشروع برنامج العمل والتي تمثل أساس هذا التقرير.
    In the first place, as the goals presumably tie in with the objectives and expected accomplishments that form the basis of the proposed programme budget, the Committee questions whether it is wise to insist on confidentiality vis-à-vis Member States and the Secretariat itself. UN وحيث أن هذه الغايات يفترض أنها مرتبطة بالأهداف والإنجازات المتوقعة التي تُشكل أساس الميزانية البرنامجية المقترحة، فإن اللجنة تتساءل أولا عما إن كان من الحكمة الإصرار على السرية إزاء الدول الأعضاء، وإزاء الأمانة العامة ذاتها.
    82. The Special Rapporteur and OHCHR have enjoyed the cooperation and support of the Government of the FRY and the republican governments of Serbia and Montenegro in carrying out the visits that form the basis of this report. UN 82- حظى المقرر الخاص ومكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان بالتعاون والتأييد من جانب حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكذلك حكومتي صربيا والجبل الأسود الجمهوريتين في الزيارات التي قام بها والتي تشكل الأساس لهذا التقرير.
    International aid must focus on, and provide support to, areas that form the basis of economic development in developing countries, such as infrastructure and trade-related capacity building. UN ويجب أن تركز المعونة الدولية على مجالات تشكّل أساساً للتنمية الاقتصادية في البلدان النامية، وأن تقدم الدعم لها من قبيل البنية التحتية وبناء القدرات ذات الصلة بالتجارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد