ويكيبيديا

    "that give rise" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي تؤدي
        
    • التي تفضي
        
    • التي تولد
        
    • التي تنتج عنها
        
    • التي تفتح الباب
        
    • التي تتسبب
        
    • المؤدية
        
    • المسببة
        
    • تنشأ عنها
        
    • والتي تؤدي
        
    • التي تُثير
        
    • التي تنجم عنها
        
    • التي تثير سلوكاً
        
    • التي ينشأ عنها
        
    In addition, human rights issues are often at the core of the conflicts or other acts that give rise to mass exoduses. UN وعلاوة على ذلك، غالبا ما تكون قضايا حقوق الإنسان هي جوهر الصراعات أو الأعمال التي تؤدي إلى حدوث الهجرات الجماعية.
    The duty to resolve disputes that give rise to international conflicts lies primarily with those States whose disagreements have generated the conflicts in question. UN إن مهمة حل النزاعات التي تؤدي إلى نشوب الصراعات الدولية تقع أساسا على عاتق الدول التي أدت خلافاتها إلى إثارة الصراعات المعنية.
    Accordingly, the United Nations must be prepared to address the interrelated and cross-cutting issues that give rise to such conflicts. UN وبالتالي يجب أن تكون الأمم المتحدة مستعدة للتصدي للمسائل المترابطة والشاملة التي تؤدي هذه الصراعات.
    The Committee also encourages the Secretary-General to redouble his efforts to strengthen good management practices in order to address the underlying factors that give rise to disputes in the workplace. UN وتشجع اللجنة أيضا الأمين العام على مضاعفة جهوده الرامية إلى تعزيز الممارسات السليمة للإدارة بغية معالجة العوامل الأساسية التي تفضي إلى المنازعات في مكان العمل.
    I believe we must devote ourselves without delay to formulating a counter-terrorism strategy at the international, regional and bilateral levels, aimed not only at preventing, eliminating and punishing all terrorist activities but also at identifying the causes that give rise to terrorism. UN وإني أعتقد أنه لا بد أن نكرس أنفسنا بلا تأخير لصياغة استراتيجية مضادة للإرهاب على المستويات الدولي والإقليمي والثنائي تهدف ليس فقط إلى منع جميع الأنشطة الإرهابية وإزالتها ومعاقبتها بل كذلك إلى تبين الأسباب التي تولد الإرهاب.
    It also ensures that the organization can effectively address situations that give rise to allegations of retaliation and manage risks. UN وهذه السياسة تضمن ألاّ يتعرّض الموظفون للانتقام عند الوفاء بهذا الالتزام وأن تتمكَّن المنظمة من أن تعالِج بفعالية الأوضاع التي تنتج عنها ادّعاءات بالانتقام وأن تعالِج المخاطر.
    Prevention measures, building on a growing understanding of factors that give rise to violence against children and addressing the risks of violence to which children are exposed, should be part of a comprehensive strategy to eliminate violence against children. UN وينبغي أن تكون تدابير المنع، التي تستند إلى فهم أكبر للعوامل التي تفتح الباب أمام ممارسة العنف ضد الأطفال وتتصدى لمخاطر العنف التي تتهدد الأطفال، جزءا من استراتيجية شاملة ترمي إلى القضاء على العنف ضد الأطفال.
    They are also cross-cutting lines of action of the utmost importance, since they target structural core elements that give rise to gender gaps. UN وتوجد أيضاً خطوط عمل شاملة لعدة قطاعات لها أهمية بالغة حيث إنها تستهدف العناصر الهيكلية الرئيسية التي تتسبب في الفجوات الجنسانية.
    It shall in particular focus on the root causes of conditions that give rise to conflicts in a targeted manner and with an adequate combination of available instruments. UN وتركز هذه السياسة بوجه خاص على جذور أسباب الظروف المؤدية إلى نشوء النزاعات وذلك بطريقة هادفة وبالجمع بين الأدوات المتاحة بصورة وافية.
    Article 1 lists the various offences that give rise to money-laundering. UN وتنص المادة 1 على مختلف الجرائم التي تؤدي إلى غسل الأموال.
    We encourage the leaders of India and Pakistan to address the underlying causes that give rise to the potential for conflict. UN ونشجع زعماء الهند وباكستان على معالجة الأسباب الأساسية التي تؤدي إلى إمكانية نشوب الصراع.
    All action must therefore be directed at eliminating the conditions that give rise to and sustain such behaviour. UN ولذلك يجب أن تتخذ جميع الإجراءات التي تستهدف القضاء على الظروف التي تؤدي إلى مثل هذا السلوك وتساعد على استمراره.
    In this context, the study reports that the fragmentation of DU particles produces gamma rays that give rise to a period of exposure to radiation. UN وفي هذا السياق جاء في البحث أن انفلاق ذرة اليورانيوم المستنفذ ينتج عنه وجود أشعة غاما التي تؤدي إلى فترة التعرض لﻹشعاع.
    The theoretical and practical challenges arising from the growing interdependence among nations served as a basis for addressing the underlying causes that give rise to conflicts, violence and increasing threats to peace. UN وكانت التحديات النظرية والعملية الناشئة عن الترابط المتنامي بين الدول بمثابة أساس لمعالجة اﻷسباب الكامنة التي تؤدي الى الصراعات والعنف وتزايد التهديدات للسلم.
    UNHCR has devised a three-pronged strategy: prevention of the circumstances that give rise to expatriation, protection when it proves necessary and exploration of ways and means of promoting voluntary return. UN وقد وضعت المفوضية استراتيجية من ثلاث نقاط: منع الظروف التي تؤدي الى النزوح من الوطن، وتوفير الحماية في حالة الضرورة واستطلاع سبل ووسائل اﻹعادة الطوعية.
    Experience demonstrates that the conditions that give rise to illtreatment frequently facilitate torture and therefore the measures required to prevent torture must be applied to prevent ill-treatment. UN وتثبت التجربة أن الظروف التي تؤدي إلى إساءة المعاملة تسهل التعذيب في كثير من الأحيان، ولذلك، يجب تطبيق التدابير اللازمة لمنع التعذيب من أجل منع إساءة المعاملة.
    44. Efforts to end violations and abuses against children during conflict must stem from a thorough understanding of the structural causes of conflict and the circumstances that give rise to these violations and abuses. UN 44 - يجب أن تنبع الجهود الرامية إلى وضع حد للانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال خلال النزاعات من فهم شامل للأسباب الهيكلية للنزاعات والظروف التي تفضي إلى وقوع هذه الانتهاكات والتجاوزات.
    This should encourage us to act in a more coordinated, proactive and effective way in order to prevent a contagion of crises and to prevent despair from prevailing and fuelling the resentments that give rise to extremism and strife. UN وهذا من شأنه أن يشجعنا على التصرف بطريقة منسقة واستباقية وفعَّالة لتفادي انتشار الأزمات واليأس وإذكاء حالات الاستياء التي تولد التطرف والصراع.
    For each affected subprogramme, introductory information is provided, including references to related new and/or revised mandates that give rise to the programmatic adjustments. UN وترد لكل برنامج من البرامج الفرعية المتأثرة معلومات استهلالية، تتضمن إحالات إلى الولايات الجديدة و/أو المنقحة التي تنتج عنها التعديلات البرنامجية.
    Prevention measures, building on a growing understanding of factors that give rise to violence against children and addressing the risks of violence to which children are exposed, should be part of a comprehensive strategy to eliminate violence against children. UN وينبغي أن تكون تدابير المنع، التي تستند إلى فهم أكبر للعوامل التي تفتح الباب أمام ممارسة العنف ضد الأطفال وتتصدَّى لمخاطر العنف التي تتهدَّد الأطفال، جزءاً من استراتيجية شاملة ترمي إلى القضاء على العنف ضد الأطفال.
    It is not only about countering all terrorist manifestations and ideologies, it is also about eliminating the problems that give rise to terrorism. UN وهي لا تُعنى بمكافحة جميع المظاهر والأيديولوجيات الإرهابية وحسب، بل تستهدف أيضا إزالة المشاكل التي تتسبب بنشوء الإرهاب.
    The theoretical and practical challenges arising from the growing interdependence among nations served as a basis for addressing the underlying causes that give rise to conflicts, violence and increasing threats to peace. UN وقد اتخذت التحديات النظرية والعملية الناشئة عن الترابط المتنامي بين الدول أساسا لمعالجة اﻷسباب الكامنة المؤدية إلى الصراعات والعنف وتزايد التهديدات للسلم.
    My delegation concurs with the analysis of the factors that give rise to conflict and with the responses required to identify and contain them. UN ووفدي يوافق على تحليل العوامل المسببة للصراع والاستجابات المطلوبة لتحديد تلك الأسباب واحتوائها.
    To this end, special care should be taken in defining categories of crimes that give rise to benefits. UN ولهذا الغرض، ينبغي إيلاء عناية خاصة لتحديد أصناف الجرائم التي تنشأ عنها استحقاقات.
    The project's objective is to reduce the human-caused uses of lead and cadmium in key products and industry sectors that give rise to particular exposure concerns. UN وهدف المشروع هو تخفيض الاستخدامات البشرية للرصاص والكادميوم في منتجات رئيسية وفي قطاعات الصناعة والتي تؤدي إلى شواغل خاصة بالتعرض.
    In particular, the State party should take all necessary steps to ensure that provisions of the Convention that give rise to extraterritorial jurisdiction can be directly applied before domestic courts. UN وينبغي للدولة الطرف بصورة خاصة أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة تطبيق أحكام الاتفاقية التي تُثير الولاية القضائية خارج الإقليم مباشرةً أمام المحاكم المحلية.
    Since the categories of international crimes have been listed elsewhere in the report, it may suffice here to recall briefly the various modes of participation in international crimes that give rise to individual criminal responsibility. UN وحيث إن فئات الجرائم الدولية قد أدرجت في جزء آخر من التقرير، يمكن الاكتفاء هنا بالتذكير في عجالة بمختلف طرق المشاركة في ارتكاب الجرائم الدولية التي تنجم عنها المسؤولية الجنائية الفردية.
    The Committee encourages the State party to continue to monitor all tendencies that give rise to racist and xenophobic behaviour and to combat the negative consequences of such tendencies. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة رصد جميع الاتجاهات التي تثير سلوكاً عنصرياً وكارهاً للأجانب وعلى مكافحة النتائج السلبية لهذه الاتجاهات.
    Staff members are more aware of personal conflicts of interest and are more inclined to avoid situations that give rise to conflicts of interest. UN وأضحى الموظفون أكثر وعيا بتضارب المصالح الشخصية وأكثر ميلا إلى تفادي الحالات التي ينشأ عنها تضارب المصالح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد