ويكيبيديا

    "that guaranteed" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي تضمن
        
    • بينها مما يكفل
        
    It recognized the importance of a meeting ground where Governments and indigenous peoples could discuss policies that guaranteed rights. UN وقال إن بلده يعترف بأهمية وجود أرضية تلاق تتيح للحكومات والشعوب الأصلية مناقشة السياسات التي تضمن الحقوق.
    Moreover, information and awareness-raising campaigns were being initiated to eliminate stereotypes and to promote policies that guaranteed the right to sexual diversity. UN وعلاوة على ذلك، أُطلقت حملات إعلامية وحملات توعية للقضاء على القوالب النمطية وتعزيز السياسات التي تضمن الحق في التنوع الجنسي.
    The participants agreed that it was essential to promote policies, mechanisms and initiatives that guaranteed and enhanced the realization of the right to communication of indigenous peoples. UN ووافق المشتركون على ضرورة تعزيز السياسيات والآليات والمبادرات التي تضمن وتعزز إعمال الحق للشعوب الأصلية في الاتصالات.
    The High Peace Council activities were guided by a gender-balance strategy that guaranteed the presence of women at the negotiations table. UN ويسترشد المجلس الأعلى للسلام في أنشطته باستراتيجية التوازن الجنساني التي تضمن وجود المرأة على طاولة المفاوضات.
    240. The representative drew attention to the entry into force in 1994 of the Family Code, which introduced such innovations as voluntary family property regimes that guaranteed equality, recognition of the value of housework, repeal of the obligation for a woman to take her husband's domicile and incorporation of non-discriminatory grounds for divorce. UN 240 - وأشارت ممثلة السلفادور إلى بدء سريان قانون الأسرة في عام 1994 الذي يتضمن أحكاما جديدة من بينها مثلا ما يخير الزوجين بين الاشتراك في ملكية أموالهما أو الفصل بينها مما يكفل المساواة بين الزوج والزوجة وما يقر بقيمة العمل المنزلي ويلغي إلزام الزوجة بالإقامة في مسكن الزوج وينص على جواز طلب الطلاق لأسباب يحق لكلا الزوجين التحجج بها دون أي تمييز بينهما.
    In the weeks that followed, while strong opposition to some aspects of the agreements was voiced in Juba and Khartoum, the signature by the two Presidents provided the much-needed legitimacy that guaranteed their ratification by both parliaments. UN وفي الأسابيع التي أعقبت ذلك، وفي حين أنه قد أُعرب في جوبا والخرطوم عن اعتراض شديد على بعض جوانب هذه الاتفاقات، قد كفل توقيع الرئيسين المشروعية الضرورية التي تضمن تصديق كلا البرلمانين عليها.
    That Law was in violation of the article of the Covenant that guaranteed the right to an effective remedy. UN وهذا القانون ينتهك المادة من العهد التي تضمن الحق في اللجوء إلى سبيل انتصاف فعال.
    Although laws that guaranteed equality were a necessary precondition, such laws had to be accepted, understood and applied by women as well as men. UN ولئن اعتبرت القوانين التي تضمن المساواة شرطا مسبقا ضروريا، فإنه يتعين القبول بهذه القوانين وفهمها وتطبيقها من جانب المرأة والرجل سواء بسواء.
    Furthermore, the Government assured the rapporteurs that an investigation was being conducted to ascertain the facts in the case and that those detained were treated in accordance with laws that guaranteed their right to physical integrity. UN وأكدت الحكومة بالإضافة إلى ذلك للمقررين الخاصين أن تحقيقاً يجري للتأكد من وقائع الحالة وأن المحتجزين يعاملون وفقاً للقوانين التي تضمن حقوقهم وسلامتهم الجسدية.
    The fourth element of the strategy was improving the accessibility of health institutions to foreign patients through agreements with insurance companies that guaranteed the portability of insurance. UN والعنصر الرابع من الاستراتيجية هو تحسين سبيل وصول المرضى اﻷجانب إلى المؤسسات الصحية عن طريق الاتفاقات المبرمة مع شركات التأمين التي تضمن إمكانية نقل التأمين الصحي.
    Moreover, the question of nationality was of vital importance to individuals inasmuch as it determined their access to certain instruments that guaranteed their rights. UN وعلاوة على ذلك فإن مسألة الجنسية تعد ذات أهمية حيوية بالنسبة لﻷفراد من حيث أنها تحدد مدى استفادتهم من بعض الصكوك التي تضمن حقوقهم.
    She pointed out, however, that in spite of laws and measures that guaranteed women's equality in all spheres of life in Croatia, women did not use the existing legislation to its fullest extent, particularly in so far as their rights to equal political participation were concerned. UN لكنها أشارت إلى أنه، رغم وجود القوانين والتدابير التي تضمن المساواة لصالح المرأة في جميع ميادين الحياة في كرواتيا، لا تستفيد المرأة استفادة تامة من التشريع النافذ اﻵن، ولا سيما فيما يتصل بحقوقها في الاشتراك على قدم المساواة مع الرجل في العمل السياسي.
    States parties were also obliged to ensure that temporary special measures were designed to support the principle of equality and therefore complied with constitutional principles that guaranteed equality to all citizens, and to identify and implement such measures to ensure the equal representation of women in all fields covered by articles 7 and 8 of the Convention. C. Concluding comments UN ومن واجب الدول الأطراف أيضا أن تكفل تصميم التدابير الخاصة المؤقتة لدعم مبدأ المساواة وتمتثل بالتالي للمبادئ الدستورية التي تضمن المساواة لجميع المواطنين، وتحديد وتنفيذ هذه التدابير لكفالة التمثيل المتساوي للمرأة في جميع الميادين المشمولة بالمادتين 7 و 8 من الاتفاقية.
    In general, she would welcome information on the legislation that guaranteed equality between men and women and, more specifically, on whether the courts ordered the payment of child support in cases where custody was awarded to a mother. UN وبصفة عامة، أعربت عن ترحيبها بالحصول على معلومات عن التشريعات التي تضمن المساواة بين الرجل والمرأة، وبصفة أكثر تحديدا، بشأن ما إذا كانت المحاكم تأمر بدفع نفقات رعاية الطفل في الحالات التي تمنح فيها الحضانة للأم.
    However, the violation of human rights, including the right to self-determination, remained a threat to the freedom and dignity of human beings and violated the principles and norms of the international instruments that guaranteed such rights. UN ٤٧ - ومع ذلك، لا يزال انتهاك حقوق اﻹنسان يشكل تهديدا لحرية البشر وكرامتهم وخرقا لمبادئ وقواعد الصكوك الدولية التي تضمن هذه الحقوق.
    The Constitution of Yemen contained several provisions that guaranteed the rights of the child and his Government had set up the necessary institutional mechanisms in order to implement its legislation on the subject, including a high council for mothers and children and a Ministry of human rights. UN وأشار أيضا إلى أن الدستور اليمني يتضمن العديد من الأحكام التي تضمن حقوق الطفل، وأن بلده وضع الآليات المؤسسية اللازمة لتنفيذ تشريعاته ذات الصلة، بما في ذلك المجلس الأعلى للأمومة والطفولة ووزارة حقوق الإنسان.
    Article 11 specified the principles that governed the exercise of human rights, and article 340 established a national system of social inclusion and equity consisting of a coordinated set of systems, institutions, policies, norms, programmes and services that guaranteed the exercise and enforcement of the rights recognized in the Constitution. UN وتحدد المادة 11 المبادئ التي تحكم ممارسة حقوق الإنسان، بينما تُنشئ المادة 340 نظاماً وطنياً للإدماج الاجتماعي والإنصاف يتألف من مجموعة منسقة من النظم، والمؤسسات، والسياسات، والقواعد، والبرامج، والخدمات التي تضمن ممارسة الحقوق المعترف بها في الدستور وإنفاذها.
    She would like to know whether the Government had taken steps to enforce implementation of constitutional provisions that guaranteed speedy trials. UN 66- وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت خطوات لتفرض بالقوة تنفيذ الأحكام الدستورية التي تضمن إجراء المحاكمات بصورة سريعة.
    2. Ms. Nkole (Zambia) said that Zambia had acceded to or ratified international instruments that guaranteed human rights without distinction as to sex or other grounds. UN 2 - السيدة نكولي (زامبيا): قالت إن زامبيا انضمت إلى الصكوك الدولية التي تضمن حقوق الإنسان دون تمييز على أساس نوع الجنس أو أي من الأسس الأخرى، إنها صدقت على هذه الصكوك.
    7. As part of its efforts to strengthen the rule of law, her Government had taken steps to implement the provision of the Constitution that guaranteed the right of all to justice, irrespective of their financial means, and to ensure that the justice system was impartial, transparent and effective. UN 7 - وواصلت كلامها قائلة إن حكومتها اتخذت، في إطار جهودها الرامية إلى تعزيز سيادة القانون، خطوات لتنفيذ أحكام الدستور التي تضمن الحق في العدالة للجميع بغض النظر عن إمكاناتهم المالية، ولضمان نزاهة نظام العدالة وشفافيته وفعاليته.
    240. The representative drew attention to the entry into force in 1994 of the Family Code, which introduced such innovations as voluntary family property regimes that guaranteed equality, recognition of the value of housework, repeal of the obligation for a woman to take her husband's domicile and incorporation of non-discriminatory grounds for divorce. UN 240 - وأشارت ممثلة السلفادور إلى بدء سريان قانون الأسرة في عام 1994 الذي يتضمن أحكاما جديدة من بينها مثلا ما يخير الزوجين بين الاشتراك في ملكية أموالهما أو الفصل بينها مما يكفل المساواة بين الزوج والزوجة وما يقر بقيمة العمل المنزلي ويلغي إلزام الزوجة بالإقامة في مسكن الزوج وينص على جواز طلب الطلاق لأسباب يحق لكلا الزوجين التحجج بها دون أي تمييز بينهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد