ويكيبيديا

    "that had developed" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي نشأت
        
    • التي تطورت
        
    • الذي نشأ
        
    • التي تبلورت
        
    • الذي ظهر
        
    • الانتهاء من هذه الوثائق
        
    • الذي طور
        
    It called upon both States to negotiate in good faith in order to ensure the achievement of the objectives of the 1977 Treaty, which it declared was still in force, while taking account of the factual situation that had developed since 1989. UN ودعت الدولتين إلى أن تتفاوضا بنية حسنة لضمان تحقيق أهداف معاهدة بودابست لعام 1977 التي أعلنت أنها لا تزال نافذة المفعول، وأن تراعيا الحالة الفعلية التي نشأت منذ 1989.
    It called upon both States to negotiate in good faith in order to ensure the achievement of the objectives of the 1977 Treaty, which it declared was still in force, while taking account of the factual situation that had developed since 1989. UN ودعت الدولتين إلى أن تتفاوضا بحسن نية لضمان تحقيق أهداف معاهدة بودابست لعام 1977 التي أعلنت المحكمة أنها لا تزال نافذة المفعول، وأن تراعيا الحالة الفعلية التي نشأت منذ 1989.
    In that regard, she drew attention to the special relationship that had developed between UNIDO and the Norwegian Agency for Development Cooperation (NORAD) over the past 10 years in the area of trade capacity-building. UN ولفتت الانتباه في هذا الصدد إلى العلاقة الخاصة التي نشأت بين اليونيدو والوكالة النرويجية للتعاون الإنمائي في السنوات العشر الماضية في مجال بناء القدرات التجارية.
    It was time to change the culture of silence that had developed and was currently shaming the Organization. UN وقد حان الوقت لتغيير ثقافة الصمت التي تطورت وأصبحت في الوقت الحالي عارا على المنظمة.
    Mr. Jonah reported that the restoration of the Abuja Agreement would be a difficult process, given the deep mistrust that had developed between the factions. UN وأفاد السيد جوناه بأن العودة إلى العمل باتفاق أبوجا ستكون عملية صعبة، نظرا للشعور العميق بعدم الثقة الذي نشأ بين الفصائل.
    The courts' decisions were consistent with the practice that had developed on the hearing of such disputes. UN جاء حكم المحكمتين متسقاً مع الممارسة التي تبلورت بشأن النظر في مثل هذه النزاعات.
    However, this progress was achieved at the expense of the railway connections of numerous isolated communities, where stations were closed; this closure curtailed the economic activity that had developed around the railway, UN بيد أن هذا التقدم تحقق على حساب ربط السكك الحديدية بالعديد من المجتمعات المحلية النائية حيث أُغلقت المحطات، الأمر الذي قوّض النشاط الاقتصادي الذي ظهر في المناطق المحيطة بالسكك الحديدية.
    It called upon both States to negotiate in good faith in order to ensure the achievement of the objectives of the 1977 Budapest Treaty, which it declared was still in force, while taking account of the factual situation that had developed since 1989. UN ودعت الدولتين إلى أن تتفاوضا بحسن نية لضمان تحقيق أهداف معاهدة بودابست لعام 1977 التي أعلنت المحكمة أنها لا تزال نافذة المفعول، وأن تراعيا الحالة الفعلية التي نشأت منذ 1989.
    It called upon both States to negotiate in good faith in order to ensure the achievement of the objectives of the 1977 Budapest Treaty, which it declared was still in force, while taking account of the factual situation that had developed since 1989. UN ودعت الدولتين إلى أن تتفاوضا بنية حسنة لضمان تحقيق أهداف معاهدة بودابست لعام 1977 التي أعلنت أنها لا تزال نافذة المفعول، وأن تراعيا الحالة الفعلية التي نشأت منذ 1989.
    It called on both States to negotiate in good faith in order to ensure the achievement of the objectives of the 1977 Budapest Treaty, which it declared was still in force, while taking account of the factual situation that had developed since 1989. UN ودعت الدولتين إلى أن تتفاوضا بنية حسنة لضمان تحقيق أهداف معاهدة بودابست لعام 1977 التي أعلنت المحكمة أنها لا تزال نافذة المفعول، وأن تراعيا الحالة الفعلية التي نشأت منذ 1989.
    It called on both States to negotiate in good faith in order to ensure the achievement of the objectives of the 1977 Budapest Treaty, which it declared was still in force, while taking account of the factual situation that had developed since 1989. UN ودعت الدولتين إلى أن تتفاوضا بنية حسنة لضمان تحقيق أهداف معاهدة بودابست لعام 1977 التي أعلنت أنها لا تزال نافذة المفعول، وأن تراعيا الحالة الفعلية التي نشأت منذ 1989.
    It called on both States to negotiate in good faith in order to ensure the achievement of the objectives of the 1977 Budapest Treaty, which it declared was still in force, while taking account of the factual situation that had developed since 1989. UN ودعت الدولتين إلى أن تتفاوضا بنية حسنة لضمان تحقيق أهداف معاهدة بودابست لعام 1977 التي أعلنت أنها لا تزال نافذة المفعول، وأن تراعيا الحالة الفعلية التي نشأت منذ 1989.
    In view of the situation that had developed, the tribunal concluded that the seller had been under no obligation to foresee that the buyer's loss of profit would amount to approximately 50 per cent of the disputed contract price. UN وعلى ضوء الحالة التي نشأت عن ذلك، استنتجت المحكمة أن البائع لم يكن ملزما بتوقع أن يبلغ الربح الضائع للمشتري قرابة خمسين بالمائة من الثمن المتنازع عليه في إطار العقد.
    It called upon both States to negotiate in good faith in order to ensure the achievement of the objectives of the 1977 Budapest Treaty, which it declared was still in force, while taking account of the factual situation that had developed since 1989. UN ودعت الدولتين إلى أن تتفاوضا بنية حسنة لضمان تحقيق أهداف معاهدة بودابست لعام 1977 التي أعلنت أنها لا تزال نافذة المفعول، وأن تراعيا الحالة الفعلية التي نشأت منذ 1989.
    On 11 April, the Secretary-General's Special Representative for Iraq briefed the Council on the latest developments in the country, focusing on the political process that had developed since the elections of 30 January. UN وفي 11 نيسان/أبريل، قدم الممثل الخاص للأمين العام في العراق إلى المجلس إحاطة عن آخر التطورات في البلد، وركز على العملية السياسية التي تطورت منذ الانتخابات التي أجريت في 30 كانون الثاني/يناير.
    Commenting on references to regional instruments, he emphasized that the aim of this conclusion was not to undermine the positive policies that had developed in the regional context. UN وفي معرض تعليقه على الإشارات إلى الصكوك الإقليمية، شدد على أن هذا الاستنتاج لا يهدف إلى تقويض السياسات الإيجابية التي تطورت في السياق الإقليمي.
    In the future, it might be useful to refer to the Commission's work concerning the relationships among international norms that had developed as different areas of international law, such as the relationship between humanitarian law and human rights law. UN وقد يكون من المفيد في المستقبل الرجوع إلى أعمال اللجنة بشأن الصلات بين القواعد الدولية التي تطورت كمجالات مختلفة للقانون الدولي، مثل الصلة بين القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    The mission and officials of the Governments of National Unity and of Southern Sudan stressed the good cooperation that had developed since the signing of the Agreement. UN وأكدت البعثة وأكد مسؤولون من حكومتي الوحدة الوطنية وجنوب السودان على التعاون الجيد الذي نشأ منذ عملية التوقيع على الاتفاق.
    The Co-Chairmen expressed hope that the sides will maintain the momentum that had developed in the negotiations in recent months and that the Foreign Ministers of Armenia and Azerbaijan will meet again in the nearest future, to overcome the remaining differences on the basic principles of a future settlement agreement. UN وأعرب رئيسا المجموعة عن أملهما في أن يحافظ الجانبان على الزخم الذي نشأ في مفاوضات الأشهر الأخيرة، وأن يجتمع وزيرا خارجية أرمينيا وأذربيجان من جديد في المستقبل القريب، سعيا إلى تجاوز الخلافات المتبقية بشأن المبادئ الأساسية لاتفاق للتسوية في المستقبل.
    In addition, an immense amount of work had gone into the framing of a draft constitution and a draft treaty of free association, which reflected the equal partnership that had developed between Tokelau and New Zealand. UN ثم أن هناك قدر كبير من العمل أنفق في صياغة مشروع دستور ومشروع معاهدة للارتباط الحر يعكسان الشراكة المتكافئة التي تبلورت بين توكيلاو ونيوزيلندا.
    37. The representative of Germany considered that the atmosphere of trust that had developed in the Working Group was the political basis of the compromise which was achieved. UN ٧٣- واعتبر ممثل ألمانيا أن جو الثقة الذي ظهر في الفريق العامل كان هو اﻷساس السياسي للحل التوفيقي الذي تحقق.
    The backlog that had developed over a number of years in the publication of the Monthly Statement of Treaty Series (15 months), the United Nations Treaty Series (8 years) and the United Nations Treaty Series Cumulative Index (14 years) is being addressed through a multifaceted approach and is expected to be eliminated by 1999. UN وتجري معالجة الوثائق المتأخرة المتخلفة على مدى سنوات في نشر البيان الشهري لمجموعة المعاهدات Monthly Statement of Treaty Series )١٥ شهرا(، ومجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة United Nations Treaty Series )٨ سنوات( والفهرس التجميعي لمجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة United Nations Treaty Series Cumulative Index )١٤ سنة(، وذلك عن طريق اتباع نهج متعدد الجوانب ويتوقع الانتهاء من هذه الوثائق المتأخرة بحلول عام ١٩٩٩.
    These tests not only contradict the non-test norm that had developed over the past two years. UN وهذه التجارب لا تتناقض فقط ومعيار عدم إجراء التجارب الذي طور إبان السنتين اﻷخيرتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد