ويكيبيديا

    "that had suffered" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي عانت
        
    • عانى من
        
    • عانت كثيرا
        
    • عانت معاناة
        
    Most States that had suffered a decline in their capacity to pay were the victims, not the cause, of the economic crisis. UN ومعظم الدول التي عانت من انخفاض في قدرتها على الدفع هي ضحايا الأزمة الاقتصادية، وليست سببا لها.
    The companies that had suffered from the credit crisis were mostly those that had operations as financial guarantors, operating less as insurance companies than as owners and investors in a different type of business. UN والشركات التي عانت من أزمة الائتمان هي على الأغلب تلك التي كانت لديها عمليات كضامن مالي، والتي تعمل لا كشركات تأمين بالكامل بل كمالكة ومستثمرة في أنواع مختلفة من الأعمال.
    His Government had offered assistance to the Caribbean countries that had suffered from hurricanes Ivan and Jeanne. UN وقال إن حكومته عرضت تقديم المساعدة إلى بلدان الجماعة الكاريبية التي عانت من مرور الإعصارين إيفان وجان.
    Most States that had suffered a decline in their capacity to pay were the victims, not the cause, of the current economic crisis. UN ومعظم الدول التي عانت من انخفاض في قدرتها على الدفع هي ضحايا الأزمة الاقتصادية الحالية، وليست سببا لها.
    As a country that had suffered the consequences of nuclear tests, Kazakhstan urged all remaining annex 2 States to sign and ratify the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty. UN وكازاخستان، بوصفها بلداً عانى من عواقب التجارب النووية، تحث ما تبقى من بلدان المرفق 2 على توقيع وتصديق معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    The Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict said that children were one of the groups that had suffered the most in the Syrian conflict, with 3 million already affected. UN وقالت الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح إن الأطفال يمثلون إحدى الفئات التي عانت أكثر من غيرها من النزاع السوري، بإصابة 3 ملايين طفل بالفعل.
    Most States that had suffered a decline in their capacity to pay in recent years as a result of the financial crisis were not responsible for that phenomenon, but were its victims. UN فمعظم الدول التي عانت في السنوات الأخيرة من انخفاض قدرتها على السداد نتيجة للأزمة المالية لم تكن مسؤولة عن تلك الظاهرة بل وقعت ضحية لها.
    The Government was aware of the significance of holding that important meeting in South Africa, a country exemplary in its struggle against institutionalized discrimination, and in Africa, the continent that had suffered most from colonialism. UN وتدرك الحكومة أهمية انعقاد ذلك الاجتماع الهام في جنوب أفريقيا، وهو بلدٌ نموذجي فيما يتعلق بكفاحه ضد التمييز المؤسسي، وفي إفريقيا، وهي القارة التي عانت أكثر من غيرها من الاستعمار.
    Some developed countries had even benefited from the unprecedented collapse in commodity prices and cheaper manufactured imports from countries that had suffered currency devaluations. UN بل إن بعض البلدان المتقدمة النمو استفادت من انهيار أسعار السلع الذي لم يسبق له مثيل ومن واردات مصنعة أرخص من البلدان التي عانت من تخفيض العملة.
    He stressed that the general principle should be the prompt return of assets to countries that had suffered losses in their public treasury assets without any conditionalities or sharing of assets. UN وشدد على أن المبدأ العام ينبغي أن يكون ارجاع الموجودات على وجه السرعة إلى البلدان التي عانت من خسائر في موجودات خزائنها العمومية بدون أي شرطيات أو تقاسم للموجودات.
    Regarding the development hubs project, the Chairperson noted that preparations were ongoing, but that communities, particularly those that had suffered the most from the violence of the past, were growing increasingly concerned at the slow pace of implementation of that project. UN وفي ما يتعلق بمشروع المحاور الإنمائية، أشار الرئيس إلى أن التحضيرات جارية، ولكن المجتمعات المحلية، وخاصة تلك التي عانت كثيراً من العنف في الماضي، باتت في قلق متزايد من بطء وتيرة تنفيذ هذا المشروع.
    At the same time, the rains brought some drought relief to parts of the country, particularly lowland/pastoral areas that had suffered from several consecutive years of drought. UN وفي الوقت نفسه، خفف هطول الأمطار من وطأة الجفاف في بعض مناطق البلاد، وخاصة في المنخفضات/المناطق الرعوية التي عانت طوال سنوات متعاقبة من الجفاف.
    The Subcommittee conveyed its condolences to the States that had suffered from the impact of the tsunami disaster and its aftermath in the Indian Ocean. UN 9- قدّمت اللجنة الفرعية تعازيها إلى الدول التي عانت وطأة كارثة تسونامي وعقابيلها في منطقة المحيط الهادئ.
    281. With regard to reparations at the community level, 11 local coordination offices had been established in the regions that had suffered most from the violations in order to promote participation in the implementation of development projects for those regions. UN 281- وفيما يتعلق بالجبر على صعيد المجتمع، أنشئ 11 مركز تنسيق في المناطق التي عانت على النحو الأكبر من الانتهاكات، بغية المشاركة في تنفيذ المشاريع الإنمائية التي تعود بالفائدة على تلك المناطق.
    The danger of atomic radiation remained an important issue not only to countries that had suffered from the results of nuclear tests or accidents, but also to those exposed to the dangers stemming from other sources of radiation such as nuclear electricity generation and exposure to man-made or naturally occurring sources. UN وما زال خطر الإشعاع الذري يشكل قضية هامة، ليس للبلدان التي عانت من نتائج الاختبارات أو الحوادث النووية فحسب، بل للبلدان التي تتعرض للأخطار الناجمة عن مصادر الإشعاع الأخرى أيضا، مثل التوليد النووي للكهرباء، والتعرض لمصادر الإشعاع الاصطناعية أو التي تظهر بشكل طبيعي.
    19. Two NGOs expressed their concern over the lack of sufficiently concrete measures of redress for groups that had suffered racism as a result of the transatlantic slave trade and colonialism. UN 19- وأعربت منظمتان غير حكوميتين عن قلقهما إزاء الافتقار إلى تدابير عملية بما فيه الكفاية لإنصاف المجموعات التي عانت من العنصرية نتيجة لتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي وخلال فترات الاستعمار.
    The Committee conveyed its condolences to the States that had suffered from the impact of the tsunami in the Indian Ocean in December 2004 and its aftermath. UN 153- وقدّمت اللجنة تعازيها إلى الدول التي عانت من كارثة التسونامي التي حلّت بالمحيط الهندي في كانون الأول/ديسمبر 2004 ومن مخلفاتها.
    Those developing countries that had suffered a debt crisis due to external factors, whether a sharp drop in commodity prices or a hike in international interest rates, had been forced to divert public revenue to pay external debts at the expense of domestic investments. UN فالبلدان النامية التي عانت من أزمة ديون بسبب عوامل خارجية، سواء تمثلت في حدوث هبوط حاد في أسعار السلع الأساسية أو حدوث ارتفاع في أسعار الفائدة على الصعيد الدولي، قد اضطرت إلى تحويل إيراداتها العامة عن مقاصدها لكي تدفع الديون الخارجية على حساب الاستثمارات الداخلية.
    At that Security Council Summit on 24 September, our new Prime Minister, Mr. Yukio Hatoyama, proclaimed that Japan, as the only country that had suffered from atomic bombings, had a moral responsibility to act. UN وفي مؤتمر قمة مجلس الأمن ذاك، في 24 أيلول/سبتمبر، أعلن رئيس وزرائنا الجديد، السيد يوكيو هاتوياما أن على اليابان مسؤولية أخلاقية للعمل، بوصفها البلد الوحيد الذي عانى من القنابل الذرية.
    359. Cuba noted that Seychelles was a small country that had suffered from colonialism and had been faced with a number of limitations and challenges, including those in connection with globalization, climate change and piracy. UN 359- ولاحظت كوبا أن سيشيل بلد صغير عانى من الاستعمار وواجه العديد من الإكراهات والتحديات بما فيها تلك المرتبطة بالعولمة وتغير المناخ والقرصنة.
    The Contadora Final Act was ambitious for its time, certainly, but it led to the Esquipulas effort, which ended very satisfactorily by opening up bright prospects for a region that had suffered through internal conflicts. UN إن الوثيقة الختامية للكونتادورا كانت تعد وثيقة طموحة في حينها بالطبع، ولكنها أدت إلى مجهود اسكيبولاس، الذي أسفر عن نتيجة مرضية جدا فتحت آفاقا ساطعة لمنطقة عانت كثيرا من الصراعـــات الداخليـــة.
    As a nation that had suffered immensely at the hands of terrorists, we were deeply convinced that a mechanism of this nature was critical to the response of the international community to the scourge of terrorism. UN وبوصفنا أمة عانت معاناة هائلة على أيدي الإرهابيين، فإننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن إقامة آلية من هذا القبيل حاسمة الأهمية في تعامل المجتمع الدولي مع ويلات الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد