Distressed that, notwithstanding the time that has elapsed since the adoption of General Assembly resolution 2065 (XX), this prolonged dispute has not yet been settled, | UN | وإذ يؤسفها أن هذا النزاع الذي طال أمده لم يسو بعد على الرغم من الوقت الذي مر على اتخاذ قرار الجمعية العامة 2065 (د-20)، |
Distressed that, notwithstanding the time that has elapsed since the adoption of General Assembly resolution 2065 (XX), this prolonged dispute has not yet been settled, | UN | وإذ يؤلمها أن هذا النزاع الذي طال أمده لم يسو بعد على الرغم من الوقت الذي مر على اتخاذ قرار الجمعية العامة 2065 (د-20)، |
Distressed that, notwithstanding the time that has elapsed since the adoption of General Assembly resolution 2065 (XX), this prolonged dispute has not yet been settled, | UN | وإذ يؤلمها أن هذا النزاع الذي طال أمده لم يسو بعد على الرغم من الوقت الذي مر على اتخاذ قرار الجمعية العامة 2065 (د-20)، |
Certainly, the year that has elapsed since the last session of this Committee has seen positive developments. | UN | من المؤكد أن السنة التي انقضت منذ آخر دورة لهذه اللجنة شهدت تطورات إيجابية. |
This may be explained by the relatively short period that has elapsed since the adoption of the Copenhagen Declaration in 1995. | UN | ويمكن تفسير ذلك بالقصر النسبي للفترة التي انقضت منذ اعتماد إعلان كوبنهاغن في عام 1995. |
Given the length of time that has elapsed since the complainant attempted to initiate proceedings at the domestic level, and given the absence of any indication from the State party concerning the completion of the current investigation, the Committee concludes that the State party is also in breach of its obligations under article 14 of the Convention. | UN | ونظراً للمدة التي مرت منذ أن حاول صاحب الشكوى رفع الدعوى على الصعيد المحلي، وبما أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات تشير إلى استكمال التحقيق الجاري، فإن اللجنة تخلص إلى أن الدولة الطرف خرقت أيضاً تعهداتها بمقتضى أحكام المادة 14 من الاتفاقية. |
Distressed that, notwithstanding the time that has elapsed since the adoption of General Assembly resolution 2065 (XX), this prolonged dispute has not yet been settled, | UN | وإذ يؤلمها أن هذا النزاع الذي طال أمده لم يسو بعد على الرغم من الوقت الذي مر على اتخاذ قرار الجمعية العامة 2065 (د-20)، |
Distressed that, notwithstanding the time that has elapsed since the adoption of General Assembly resolution 2065 (XX), this prolonged dispute has not yet been settled, | UN | وإذ يؤلمها أن هذا النزاع الذي طال أمده لم يسو بعد على الرغم من الوقت الذي مر على اتخاذ قرار الجمعية العامة 2065 (د-20)، |
Distressed that, notwithstanding the time that has elapsed since the adoption of General Assembly resolution 2065 (XX), this prolonged dispute has not yet been settled, | UN | وإذ يؤلمها أن هذا النزاع الذي طال أمده لم يسو بعد على الرغم من الوقت الذي مر على اتخاذ قرار الجمعية العامة 2065 (د-20)، |
Distressed that, notwithstanding the time that has elapsed since the adoption of General Assembly resolution 2065 (XX), this prolonged dispute has not yet been settled, | UN | وإذ يؤسفها أن هذا النزاع الذي طال أمده لم يسو بعد على الرغم من الوقت الذي مر على اتخاذ قرار الجمعية العامة 2065 (د-20)، |
Distressed that, notwithstanding the time that has elapsed since the adoption of General Assembly resolution 2065 (XX), this prolonged dispute has not yet been settled, | UN | وإذ يؤلمها أن هذا النزاع الذي طال أمده لم يسو بعد على الرغم من الوقت الذي مر على اتخاذ قرار الجمعية العامة 2065 (د-20)، |
Distressed that, notwithstanding the time that has elapsed since the adoption of General Assembly resolution 2065 (XX), this prolonged dispute has not yet been settled, | UN | وإذ يؤسفها أن هذا النزاع الذي طال أمده لم يسو بعد على الرغم من الوقت الذي مر على اتخاذ قرار الجمعية العامة 2065 (د-20)، |
Distressed that, notwithstanding the time that has elapsed since the adoption of General Assembly resolution 2065 (XX), this prolonged dispute has not yet been settled, | UN | وإذ يؤلمها أن هذا النزاع الذي طال أمده لم يسوّ بعد على الرغم من الوقت الذي مر على اتخاذ قرار الجمعية العامة 2065 (د - 20)، |
Distressed that, notwithstanding the time that has elapsed since the adoption of General Assembly resolution 2065 (XX), this prolonged dispute has not yet been settled, | UN | وإذ يشق عليها أن هذا النزاع الذي طال أمده لم يسو بعد على الرغم من الوقت الذي مر على اتخاذ قرار الجمعية العامة ٢٠٦٥ )د - ٢٠(، |
4. Generally speaking, the country has made remarkable progress during the short period of time that has elapsed since the adoption of the Statement of Mutual Commitments. | UN | 4 - وبصفة عامة، أحرز البلد تقدماً ملحوظاً أثناء الفترة الزمنية القصيرة التي انقضت منذ اعتماد بيان الالتزامات المتبادلة. |
In addition, over the brief time that has elapsed since the report was first circulated, short-term prospects for the world economy have worsened, in the light of the indicators from both the European Union and the United States of America. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإنه خلال الفترة الوجيزة التي انقضت منذ تعميم التقرير لأول مرة، ساءت آفاق الاقتصاد العالمي في الأجل القصير في ضوء مؤشرات من كل من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية. |
The time between now and 2015 may seem long, but it is less than the time that has elapsed since the adoption of the Millennium Development Goals (MDGs) in 2000. | UN | والمدة بين الآن وعام 2015 قد تبدو طويلة، لكنها أقل من المدة التي انقضت منذ اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2000. |
Given the length of time that has elapsed since the complainant attempted to initiate proceedings at the domestic level, and given the absence of any indication from the State party concerning the completion of the current investigation, the Committee concludes that the State party is also in breach of its obligations under article 14 of the Convention. | UN | ونظراً للمدة التي مرت منذ أن حاول صاحب الشكوى رفع الدعوى على الصعيد المحلي، وبما أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات تشير إلى استكمال التحقيق الجاري، فإن اللجنة تخلص إلى أن الدولة الطرف خرقت أيضاً تعهداتها بمقتضى أحكام المادة 14 من الاتفاقية. |
Given the length of time that has elapsed since the complainant attempted to initiate proceedings at the domestic level and given the lack of information from the State party concerning the completion of the investigation which was still under way at the time the complaint was considered, the Committee concluded that the State party has also breached its obligations under article 14 of the Convention. | UN | ونظراً للمدة التي مرت منذ أن حاولت صاحبة الشكوى رفع الدعوى على الصعيد الداخلي، ولعدم كفاية المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن استكمال التحقيق الذي كان لا يزال جارياً وقت النظر في الشكوى، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت أيضاً التزاماتها المنصوص عليها في المادة 14 من الاتفاقية. |
1. This report has been prepared for the eighth Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and contains information on the implementation of its articles by the Russian Federation over the period that has elapsed since the seventh Review Conference was held in 2005. | UN | 1 - أُعد هذا التقرير لتقديمه إلى المؤتمر الاستعراضي الثامن للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وهو يتضمن معلومات عن تنفيذ الاتحاد الروسي لمواد المعاهدة على مدى الفترة المنقضية منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي السابع الذي عُقد في عام 2005. |
Distressed that, notwithstanding the time that has elapsed since the adoption of General Assembly resolution 2065 (XX), this prolonged dispute has not yet been settled, | UN | وإذ يؤلمها أن هذا النزاع الذي طال أمده لم يسو بعد على الرغم من مرور زمن طويل على اتخاذ قرار الجمعية العامة ٢٠٦٥ )د - ٢٠(، |
The year that has elapsed since the previous session of the General Assembly has witnessed important international developments, in many of which the United Nations was both a catalyst and a participant. | UN | وقد شهد العام الذي انقضى منذ انتهاء الدورة السابقة للجمعية العامة تطورات دولية هامة لعبت اﻷمم المتحدة في الكثير منها دور الحفاز والمشارك معا. |
Given that disaggregated information is not available and considering the short time that has elapsed since the coup, the impact is difficult to measure, but it is probably greatest on vulnerable populations such as indigenous people, Afro-descendants, female-headed households and children. | UN | ونظراً لأن المعلومات المتوافرة ليست مفضوضة بما فيه الكفاية ونظراً لقصر الوقت الذي مضى منذ الانقلاب فإن من الصعب قياس هذا التأثير ولكن من المحتمل أن يكون أكبر عند المجموعات الضعيفة مثل السكان الأصليين، والمنحدرين من أصول أفريقية، والأسر التي ترأسها امرأة، والأطفال. |