ويكيبيديا

    "that has taken place in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الذي حدث في
        
    • الذي طرأ
        
    • الذي دار في
        
    My delegation deeply appreciates the meaningful change that has taken place in the scale of assessments of Member countries. UN ويقدر وفدي تقديرا عميقا التغير الهادف الذي حدث في جدول اﻷنصبة المقررة للبلدان اﻷعضاء.
    The radical economic transformation that has taken place in the Republic of Moldova has required enormous social expenditure. UN وقد اقتضى التحول الاقتصادي الجذري الذي حدث في جمهورية مولدوفا نفقات اجتماعية طائلة.
    We welcome the democratic transition that has taken place in Haiti. UN إننا نرحب بالتحول الديمقراطي الذي حدث في هايتي.
    We welcome also with relief the significant improvement that has taken place in the context of relations between India and Pakistan. UN كما نرحب بارتياح بالتحسن الكبير الذي طرأ على العلاقات بين الهند وباكستان.
    70. France recognized the courageous debate that has taken place in Lebanon regarding the abolition of the death penalty. UN 70- ونوهت فرنسا بالنقاش الجريء الذي دار في لبنان بشأن إلغاء عقوبة الإعدام.
    However, a notable feature of the first half of this decade has been the increasing differentiation that has taken place in the situations of various debtor nations. UN بيد أن أحد الملامح البارزة للنصف اﻷول من هذا العقد يتمثل في التمييز المتزايد الذي حدث في حالات مختلف الدول المدينة.
    But in order to have mandates that meet these conditions, it is necessary first of all to grasp the profound change that has taken place in the nature of conflicts. UN ولكن كي تكون الولايات وافية بهذه الشروط فمن الضروري، أولا، إدراك التغير العميق الذي حدث في طبيعة الصراعات.
    Clearly, therefore, the international community will have to do more to make the partial change that has taken place in the occupied areas a lasting reality. UN ومن الواضح بالتالي أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل المزيد لجعل التغيير الجزئي الذي حدث في المناطق المحتلة حقيقة باقية.
    A defining element in the change that has taken place in MERCOSUR is the importance given to strategic State action in defence of national development interests. UN وتشكل الأهمية الممنوحة لعمل الدولة الاستراتيجي في الدفاع عن المصالح الإنمائية الوطنية عنصراً حاسماً في التغيير الذي حدث في السوق المشتركة.
    The main development that has taken place in the past few decades, on the other hand, is that women have begun moving into traditionally male occupations in greater numbers, particularly specialist jobs. UN ومن ناحية أخرى، فالتطور الأساسي الذي حدث في العقود القليلة الماضية أن المرأة بدأت تنتقل بأعداد كبيرة إلى المهن الذكرية تقليديا، وبخاصة أعمال المتخصصين.
    The Coordinating Bureau categorically rejects the breach of the democratic constitutional order that has taken place in the Republic of Honduras, as well as all violent actions against the people and legitimate Government of that country. UN ويرفض المكتب التنسيقي رفضا تاما الانتهاك الذي حدث في هندوراس للنظام الدستوري الديمقراطي فضلا عن جميع أعمال العنف المرتكبة ضد شعب ذلك البلد وحكومته.
    In our view, given the qualitative transformation that has taken place in our region owing to discriminatory nuclear cooperation agreements, there is now no longer any room for such constructive ambiguity. UN ونحن نرى أن التحول النوعي الذي حدث في منطقتنا بسبب اتفاقات التعاون النووي التمييزية، لم يترك أي مجال لاعتماد هذا الغموض البناء.
    Similar to the shift that has taken place in the debate on poverty, the debate on inequality has come to reflect a broader conceptualization of the subject in which the focus is not exclusively on measurable economic indicators. UN وعلى شاكلة التحول الذي حدث في المناقشة بشأن الفقر، فإن المناقشة بشأن انعدام المساواة قد انتهت إلى النظر في فهم أوسع للموضوع، لا يقتصر التركيز فيه على المؤشرات الاقتصادية القابلة للقياس.
    That being the case, there is reason for great satisfaction in the activities of the Organization of African Unity (OAU) which, through its observer missions and its Ad Hoc Committee on Southern Africa, has contributed greatly, in collaboration with the United Nations, to the peaceful change that has taken place in South Africa. UN ونظرا إلى ما هي عليه الحالة، ثمة سبب للشعور بارتياح كبير إزاء اﻷنشطة التي تقوم بها منظمة الوحدة الافريقية التي أسهمت، من خلال بعثاتها للمراقبة ولجنتها المخصصة للجنوب الافريقي اسهاما كبيرا، بالتعاون مع اﻷمم المتحدة في التغير السلمي الذي حدث في جنوب افريقيا.
    75. The most significant change that has taken place in the last decade concerns the motivation of business and industry to change towards achieving greater sustainability. UN ٧٥ - يتعلق التغيير اﻷكثر أهمية الذي حدث في العقد اﻷخير باندفاع اﻷعمال التجارية والصناعية نحو التغير صوب تحقيق المزيد من الاستدامة.
    We note the fundamental change that has taken place in the perception and concept of peacekeeping operations, which now encompass issues such as the establishment of requisite institutions to ensure the rule of law, the enforcement of human rights, the reintegration of troops and internally displaced persons, as well as the rehabilitation of infrastructure in countries emerging from conflicts. UN ونحن نلاحظ التغيير الأساسي الذي حدث في رؤية عمليات حفظ السلام وفي مفهومها، فهي تشمل الآن قضايا من قبيل إنشاء المؤسسات اللازمة لكفالة سيادة القانون، وتعزيز حقوق الإنسان، وإرجاع الجنود إلى صفوف الحياة المدنية وإعادة المشردين داخليا، وكذلك إعادة تأهيل البنية التحتية في البلدان التي خرجت من رحى الصراعات.
    My Government and people view with profound optimism the positive turn of events that has taken place in the conduct of Governments. UN وتتطلع حكومة بلادي وشعبها بتفاؤل عميق إلى التحول اﻹيجابي الذي طرأ على سلوك الحكومات.
    With the departure of the United Nations Mongolian Guard Force and the drastic downsizing of personnel that has taken place in the past two years, the Court is now occupying only one third of the site. UN ومع رحيل قوة الحرس المنغولية التابعة للأمم المتحدة والتخفيض الكبير الذي طرأ على عدد الموظفين في العامين الماضيين، أصبحت المحكمة الآن لا تشغل سوى ثلث الموقع.
    With the departure of the United Nations Mongolian Guard Force and the drastic downsizing of personnel that has taken place in the past two years, the Court is now occupying only one third of the original site. UN وإثر مغادرة قوة الحرس المنغولية التابعة للأمم المتحدة والتخفيض الكبير الذي طرأ على عدد الموظفين في العامين المنصرمين، باتت المحكمة تشغل الآن ثلث الموقع الأصلي.
    The debate that has taken place in the region over the past years on this issue, involving both governments and civil society, can be construed as a positive and firm indication that greater regional cooperation, involving Israel, is inevitable, even if its direction and common benefits have still to be more clearly identified. UN ويمكن تفسير النقاش الذي دار في المنطقة على مدى السنوات الماضية حول هذه القضية، والذي شاركت فيه كل من الحكومات والمجتمع المدني، على أنه مؤشر إيجابي وأكيد على حتمية زيادة التعاون اﻹقليمي، الذي تشارك فيه إسرائيل، وإن كانت توجهات هذا التعاون ومنافعه المشتركة لم تحدد بعد تحديداً واضحاً.
    1. The fighting that has taken place in the region since the end of last year has been very costly in human terms. UN ١ - لقد أسفر القتال الذي دار في المنطقة منذ نهاية العام الماضي عن خسائر بشرية هائلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد