ويكيبيديا

    "that have affected" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي أثرت
        
    • التي أصابت
        
    • التي أثّرت
        
    • التي كان لها تأثير
        
    • مما أثر
        
    • التي حلت
        
    • التي ضربت
        
    • كان لها مساس
        
    • التي أثَّرت
        
    • التي أثﱠرت
        
    • التي ألمت
        
    • أثﱠرت على
        
    What have been the most significant structural trends that have affected global commodity supply chains? What has been their impact on small producers? UN :: ما هي أهم الاتجاهات الهيكلية التي أثرت في سلاسل توريد السلع الأساسية؟ وما هي آثارها على صغار المنتجين؟
    The first section of the report presents significant developments within UNRWA and external circumstances that have affected the Agency. UN وترد في الجزء الأول من التقرير التطورات البارزة التي حدثت داخل الأونروا والظروف الخارجية التي أثرت في الوكالة.
    It provides an account of recent developments in the area that have affected the environment in which UNPROFOR has to operate. UN وهو يتضمن عرضا للتطورات اﻷخيرة في المنطقة التي أثرت في مناخ عمل قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Report of the Secretary-General on measures to be taken following the cyclones and floods that have affected Madagascar UN تقرير اﻷمين العام عن التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر
    64. The Committee is deeply concerned about the unsafe vaccinations and blood transfusions that have affected thousands of children across mainland China, causing HIV infection, serious illness or disability and deaths. UN 64- وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء عمليات التلقيح ونقل الدم غير المأمونة التي أثّرت في آلاف الأطفال في الصين القارية، مسببة عدوى فيروس نقص المناعة البشرية أو أمراضاً أو إعاقات خطيرة ووفيات.
    Before immersing ourselves into that issue, however, it is important to contextualize these vulnerabilities by reviewing a series of changes that have affected family dynamics in a very direct manner. UN ولكن قبل الخوض في هذه المسألة، من المهم تحديد سياق مظاهر الضعف هذه عن طريق استعراض سلسلة من التغيُّرات التي أثرت في ديناميات الأُسرة بطريقة مباشرة للغاية.
    In the preparation of the report on the review and appraisal for presentation at the Fourth World Conference, all changes that have affected the situation of Palestinian women and children will have to be carefully investigated and taken into account. UN ولدى إعداد التقرير المتعلق بالاستعراض والتقييم لتقديمه في المؤتمر العالمي الرابع، سيتعين التحقيق بعناية في جميع التغييرات التي أثرت على حالة المرأة الفلسطينية والطفل الفلسطيني وأخذها في الاعتبار.
    The mission took note of the convergence of views among all Malian stakeholders on the need to advance national reconciliation and accountability, and reiterated the Security Council's call to address the underlying causes of recurrent crises that have affected Mali. UN وأحاطت البعثة علما بالتوافق في الآراء بين جميع الجهات المعنية في مالي بشأن الحاجة إلى تعزيز المصالحة الوطنية والمساءلة، وأكدت من جديد الدعوة التي وجهها مجلس الأمن إلى معالجة الأسباب الكامنة وراء الأزمات المتكررة التي أثرت على مالي.
    Developed countries must comply with their financial obligations and aid commitments, and in particular reduce activities and practices that have affected and continue to affect the world's delicate ecological balance. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو الوفاء بواجباتها المالية والتزاماتها في مجال تقديم المعونة وخاصة تخفيض الأنشطة والممارسات التي أثرت ولا تزال تؤثر في التوازن الإيكولوجي الدقيق للعالم.
    On that special occasion, we undertook a comprehensive overview of the key elements of the events and facts that have affected the troubled Israeli-Palestinian relationship and have had a negative impact on the peace process. UN وبهذه المناسبة الخاصة، فقد أجرينا استطلاعا شاملا للعناصر الرئيسية للأحداث والوقائع التي أثرت على العلاقات المضطربة بين الفلسطينيين والإسرائيليين وكان لها أثر سلبي على عملية السلام.
    The situation is further aggravated by the global financial and economic crisis, the energy crisis and the food crisis, as well as challenges of climate change that have affected many countries, including Cuba. UN ولقد ازداد الوضع تفاقما بسبب الأزمة المالية والاقتصادية وأزمتي الغذاء والطاقة التي هزت العالم، إضافة إلى تحديات تغير المناخ التي أثرت في العديد من البلدان، بما فيها كوبا.
    The Special Rapporteur is now pleased to submit his sixth annual report to the Council, devoting the thematic part to the various trends that have affected the situation of the human rights of indigenous people over the last six years. UN ويُسعِد المقرر الخاص أن يقدم الآن تقريره السنوي السادس إلى المجلس، ويخصص جزءه المواضيعي لمختلف الاتجاهات التي أثرت في حالة حقوق الإنسان للسكان الأصليين خلال السنوات الست الماضية.
    One of the factors that have affected the educational debate in Norway since the turn of the millennium is the steadily increasing focus on pupils' performance. UN من العوامل التي أثرت على النقاشات الدائرة في النرويج حول التعليم منذ بداية هذه الألفية تزايد التركيز باطراد على أداء الطلبة.
    Report of the Secretary-General on measures to be taken following the cyclones and floods that have affected Madagascar UN تقرير اﻷمين العام عن التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر
    Measures to be taken following the cyclones and floods that have affected Madagascar UN التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر
    Measures taken following the cyclones and floods that have affected Madagascar UN التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر
    Regulation 10.6: At the beginning of each financial year of the biennium, the Director-General shall submit to the Programme and Budget Committee a financial report on significant financial developments that have affected the Organization during that financial year of the biennium. UN البند 10-6: يقدّم المدير العام إلى لجنة البرنامج والميزانية، في بداية كل سنة مالية من فترة السنتين، تقريرا ماليا عن التطوّرات المالية الهامة التي أثّرت في المنظمة خلال تلك السنة المالية من فترة السنتين.
    Static, dynamic and functional indicators are to be discussed to illuminate the changes that have affected families in recent decades. UN وينبغي مناقشة المؤشرات سواء الثابتة أو الديناميكية أو العملية لتوضيح التغيرات التي كان لها تأثير على الأسرة في العقود الأخيرة.
    The approval requirement has resulted in delays that have affected, to a considerable extent, the implementation of activities at a critical time in the return process of displaced persons and have had a direct impact on child protection. UN وقد سبب شرط الموافقة هذا تأخيرات كثيرة مما أثر بقدر ملموس على تنفيذ الأنشطة في مرحلة حرجة من عملية عودة المشردين إلى ديارهم، وأثر تأثيرا مباشرا على أنشطة حماية الأطفال.
    In the light of the widespread famine and natural disasters that have affected the country from the mid-1990s, the Committee expresses concern about the insufficient explanation provided with respect to the impact of those phenomena on women, in particular women from rural areas, on women who are the main providers of the household and on young girls. UN في ضوء المجاعة المنتشرة والكوارث الطبيعية التي حلت بالبلد منذ منتصف التسعينات، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية التوضيح المقدم بشأن أثر هذه الظواهر على النساء، خاصة النساء في المناطق الريفية، وعلى النساء اللواتي يعتبرن العائل الرئيسي لأسرهن المعيشية وعلى الفتيات.
    5. The Committee recognizes the Dominican Republic's timely solidarity with the neighbouring country, Haiti, and the economic support provided, especially in response to the natural disasters that have affected Haiti and its population, in particular the 2010 earthquake. UN 5- وتعترف اللجنة بتضامن الجمهورية الدومينيكية في الوقت المناسب مع جارتها هايتي، وكذلك بما قدمته لها من مساهماتٍ اقتصادية، وبخاصة في حالات الكوارث الطبيعية التي ضربت هايتي وسكانها، ولا سيما زلزال عام 2010.
    Financial regulation 10.6 stipulates that, at the beginning of the second calendar year of each fiscal period, the Director-General shall submit to the Programme and Budget Committee an interim financial report on significant financial developments that have affected the Organization during the first calendar year of the fiscal period concerned. UN ينص البند 10-6 من النظام المالي على أن يقدم المدير العام الى لجنة البرنامج والميزانية ، في بداية السنة التقويمية الثانية من كل فترة مالية ، تقريرا ماليا مؤقتا عما شهدته السنة التقويمية الأولى من الفترة المالية المعنية من تطورات مالية هامة كان لها مساس بالمنظمة.
    One of the factors that have affected the educational debate in Norway since the turn of the millennium is the steadily increasing focus on pupils' performance. UN يتمثل أحد العوامل التي أثَّرت على المناقشة التعليمية في النرويج منذ انتهاء الألفية في زيادة التركيز بشكل منتظم على أداء التلاميذ.
    It also gives an overview of the changes that have affected the composition, mandate and modus operandi of the Mission over the years and presents observations, conclusions and recommendations. UN ويقدم التقرير أيضا عرضا عاما للتغييرات التي أثﱠرت في تكوين البعثة وولايتها وطريقة عملها على مر السنين، ويقدم بعض الملاحظات والاستنتاجات والتوصيات.
    A. Global progress 13. Globally, there has been good progress in follow-up to the special session, despite the crises and conflicts that have affected a number of countries and regions since May 2002. UN 13 - على الصعيد العالمي، أحرز تقدم طيب في متابعة الدورة الاستثنائية، على الرغم من الأزمات والصراعات التي ألمت بعدد من البلدان منذ أيار/مايو 2002.
    There are fundamental changes that have affected many countries in different regions. UN هناك تغييرات أساسيــة أثﱠرت على بلــدان عديدة في مناطق مختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد