I think I can share and empathize with the concerns that have been expressed by the Ambassador of Cuba. | UN | أعتقد أنني يمكن أن أشاطر سفير كوبا الشواغل التي أعرب عنها فأنا أحس بها. |
These views were in line with the concerns that have been expressed by the staff since the beginning of the process. | UN | وتتوافق هذه اﻵراء مع الشواغل التي أعرب عنها الموظفون منذ بدء العملية. |
Moreover, certain views that have been expressed in the growing literature on the subject have been considered. | UN | وعلاوة على ذلك، روعيت بعض الآراء التي أُعرب عنها في الأدبيات المتنامية بشأن الموضوع. |
Liberia is sensitive to the international concerns that have been expressed regarding its alleged complicity in the Sierra Leonean crisis. | UN | وتدرك ليبريا الشواغل الدولية المعرب عنها إزاء تواطؤها المزعوم في اﻷزمة السائدة في سيراليون. |
Thailand shares the noble objectives and aspirations that have been expressed during this meeting and is ready and willing to do whatever we can to support the realization of these objectives and aspirations. | UN | وتتشاطر تايلند الأهداف النبيلة والتطلعات التي تم الإعراب عنها خلال هذا الاجتماع وهي على استعداد للقيام بكل ما في وسعها وترغب في ذلك لدعم تحقيق هذه الأهداف والتطلعات. |
That is why my delegation is contributing to the debate we are having today in the General Assembly and supports the sentiments that have been expressed during this debate. | UN | ولهذا يشترك وفدي في المناقشة التي نجريها اﻵن في الجمعية العامة ويؤيد المشاعر التي تم التعبير عنها خلال هذه المناقشة. |
With this in mind and taking into account all of the points of view that have been expressed, the Legal Subcommittee adopts the recommendations made in paragraph 8 below. | UN | وبوضع هذا في الاعتبار وبأخذ جميع وجهات النظر التي أبديت في الحسبان، تقرّ اللجنة الفرعية القانونية التوصيات الواردة في الفقرة 8 أدناه. |
However, I do consider it important to reiterate and state that we agree with many of the ideas that have been expressed. | UN | ولكني أرى أن من المهم أن نكرر التأكيد على أننا نوافق على الكثير من الأفكار التي أعرب عنها. |
My delegation believes that the concerns that have been expressed here today by a number of speakers on the need to rationalize the work of the Committee are justified. | UN | ويعتقد وفد بلادي أن الشواغل التي أعرب عنها عدد من المتكلمين هنا اليوم بشأن الحاجة إلى ترشيد عمل اللجنة هي شواغل مبررة. |
My delegation shares many of the views and concerns that have been expressed by preceding speakers in this forum. | UN | ويتشاطر وفدي العديد من الآراء والشواغل التي أعرب عنها متكلمون سابقون في هذا المحفل. |
We also share all the concerns that have been expressed by other delegations, in particularly those set forth very eloquently by the Mexican delegation. | UN | كما نتشاطر جميع الشواغل التي أعربت عنها وفود أخرى، ولا سيما تلك التي أعرب عنها الوفد المكسيكي بوضوح تام. |
I feel bound to express the concern felt by a country in the midst of this decisive process at the widely diverging opinions that have been expressed in this debate in the First Committee. | UN | وأشعر أن من اللازم أن أعبر عن القلق الذي يشعر به أي بلد في خضم هذه العملية الحاسمة إزاء اﻵراء الشديدة التباين التي أعرب عنها في هذه المناقشة في اللجنة اﻷولى. |
The text that has been prepared takes into account the views that have been expressed in the Conference. | UN | ويراعي النص الذي تم إعداده اﻵراء التي أعرب عنها في المؤتمر. |
That report remains under the consideration of the Committee in the light of the different views on the report that have been expressed during discussions in the Committee. | UN | وما زال هذا التقرير قيد نظر اللجنة في ضوء وجهات النظر المختلفة التي أُعرب عنها خلال المناقشات التي دارت بشأن التقرير في اللجنة. |
This Declaration is designed to respond to the concerns that have been expressed about the possible implications of the TRIPS Agreement for access to drugs. | UN | وقد وضع هذا الإعلان استجابة للشواغل التي أُعرب عنها بشأن الآثار المحتملة للاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة على إمكانية الحصول على العقاقير. |
We believe that a full and objective assessment of the responsibility to protect will respond to the concerns that have been expressed. | UN | ونرى أن التقييم الكامل والموضوعي للمسؤولية عن الحماية سوف يستجيب للشواغل المعرب عنها. |
On that basis, the Principality of Monaco wishes to submit a proposal that might respond to many of the wishes that have been expressed, without jeopardizing the effectiveness of the Security Council. | UN | ومن ثم فإن اﻹمارة ترغب في تقديم اقتراح يمكن أن يسهم في تلبية كثير من المطالب المعرب عنها في هذا الصدد دون المساس بفعالية مجلس اﻷمن. |
Of course no draft can be perfect but we feel that today there is a common denominator and a balance between the various interests that have been expressed on this very important subject and we consider that your draft, Sir, reflects our position very well. | UN | وبالطبع لا يوجد مشروع نص، يبلغ حد الكمال، ولكن نشعر أنه يوجد اليوم قاسم مشترك أعظم ويوجد توازن بين المصالح المختلفة التي تم الإعراب عنها بشأن هذا الموضوع الهام جدا. |
Iceland fully shares concerns that have been expressed about the effects of destructive fishing methods on vulnerable marine ecosystems. | UN | وتشارك أيسلندا مشاركة كاملة دواعي القلق التي تم الإعراب عنها حيال آثار أساليب صيد السمك المدمر في النظم الايكولوجية البحرية الهشة. |
We should acknowledge the Council's sustained efforts to improve its working methods in response to the concerns of Member States that have been expressed here, as well as within the framework of the Working Group on Security Council Reform. | UN | وينبغي أن نعترف بجهود المجلس المتواصلة لتحسين أساليب عمله استجابة لشواغل الدول الأعضاء التي تم التعبير عنها هنا وأيضا في إطار الفريق العامل المعني بإصلاح مجلس الأمن. |
With this in mind and taking into account all of the points of view that have been expressed, the Legal Subcommittee adopts the recommendations made in paragraph 8 below. | UN | وبوضع هذا في الاعتبار وبأخذ جميع وجهات النظر التي أبديت في الحسبان، تقرّ اللجنة الفرعية القانونية التوصيات الواردة في الفقرة 8 أدناه. |
We base our approach to the prospects for the Disarmament Commission in 2009 on the support and goodwill that have been expressed. | UN | ونحن نستند في نهجنا إزاء آفاق عام 2009 بالنسبة لهيئة نزع السلاح إلى ذلك الدعم وإلى ما أُعرب عنه من نوايا صادقة. |
These condolences and this solidarity show once again our unity as an international community in good times and bad, and I will convey the sentiments that have been expressed today to our people and to the families of the victims. | UN | إن هذا التعاطف والتضامن يعبر مرة أخرى عن توحدنا كمجموعة دولية في السراء والضراء، وسأنقل هذه المشاعر التي عبرتم عنها اليوم إلى شعبنا وإلى أهل الضحايا. |
70. The reservations concerning religious freedom that have been expressed, albeit on rare and isolated occasions, should continue to be dealt with patiently and resolutely, through further dialogue. | UN | ٠٧- وينبغي لمواقف التحفظ إزاء الحرية الدينية، وهي مواقف لا تزال نادرة ومنعزلة، أن تظل موضع الانتباه والاهتمام، وأن تعامل بمزيد من الحوار وبصبر وعزيمة. |