However, the claimant stated that he could not start or undertake repair work because the farm was in a military zone. | UN | غير أن صاحب المزرعة ذكر أنه لم يتمكن من البدء أو القيام بأعمال الإصلاح لأن المزرعة تقع في منطقة عسكرية. |
One executive head indicated that he could not concur with the statement. | UN | وأعلن أحد المديرين التنفيذيين أنه لا يستطيع أن يوافق على البيان. |
In protest, the author's lawyer left the courtroom, stating that he could not represent his client in such circumstances. | UN | واحتجاجاً على ذلك، غادر محامي صاحب البلاغ قاعة المحكمة معلناً أنه لا يمكنه الدفاع عن موكله في ظروف كهذه. |
2. Notes that the Secretary-General stated in his report that he could not absorb any additional amount beyond the reductions of 154 million dollars required to maintain expenditures within the approved appropriations and that he anticipated that new approved and prospective mandates might require an additional 120 million dollars during the course of the biennium; | UN | ٢ - تلاحظ أن اﻷمين العام ذكر في تقريره أنه يتعذر عليه استيعاب أي مبلغ إضافي يتجاوز التخفيضات البالغة ١٥٤ مليون دولار المطلوبة لﻹبقاء على النفقات في حدود الاعتمادات الموافق عليها وأنه يتوقع أن تحتاج الولايات الجديدة الموافق عليها والمرتقبة الى مبلغ إضافي قدره ١٢٠ مليون دولار في أثناء فترة السنتين؛ |
Another member explained that he could not find any reasonably-priced dental or medical insurance that covered dental treatment for travellers and that the only way to receive treatment was to go back to his home country. | UN | وأوضح عضو آخر بأنه لم يتمكن من إيجاد أي تأمين صحي أو لخدمات طب الأسنان بسعر معقول يغطي علاج الأسنان للمسافرين وأن السبيل الوحيد للحصول على العلاج هو العودة إلى وطنه. |
He claims that he could prove that he could not possibly have committed the alleged crime because he was able to provide records that showed he was at the dentist at the time of the crime. | UN | ولهذا السبب رفض فيوريل باكيو الإدلاء بأقواله ويدعي أن بإمكانه إثبات أنه لا يمكن أن يكون ارتكب الجريمة المزعومة لأنه يستطيع تقديم سجلات تبين أنه كان لدى طبيب الأسنان وقت حدوث الجريمة. |
It is alleged that he was so badly tortured during his detention that he could not walk and was in urgent need of medical treatment. | UN | وزعم أنه قد عذب بصورة سيئة أثناء اعتقاله بحيث أنه لم يستطع المشي وكان في حاجة عاجلة للعلاج الطبي. |
The author also alleges that he could not obtain the attendance of one alibi witness. | UN | كذلك يدعي مقدم البلاغ أنه لم يتمكن من الحصول على إحضار أحد شهود الغياب. |
He states that he could not make an application for severance because of the financial restraints under which he and his counsel were operating. | UN | ويذكر أنه لم يتمكن من طلب الفصل بسبب القيود المالية التي كانت مفروضة عليه وعلى محاميه. |
It is tragic that he could not see for himself the fruition of his long struggle. | UN | والأمر المفجع هو أنه لم يتمكن من أن يشهد بنفسه ثمرة كفاحه الطويل. |
He himself told the High Commissioner for Human Rights that he could not allow her to go into the occupied territories. | UN | وهو بالذات الذي أبلغ المفوضة أنه لا يستطيع أن يعطيها سمة دخول. |
President Bashir emphasized, however, that he could not agree to certain provisions of the proposal of the Implementation Panel that he believed were in violation of the Abyei Protocol of the 2005 Comprehensive Peace Agreement. | UN | غير أن الرئيس البشير شدد على أنه لا يستطيع الموافقة على أحكام معينة تضمنها مقترح الفريق المعني بالتنفيذ، إذ يرى أن فيها انتهاكا لبروتوكول أبيي الملحق باتفاق السلام الشامل لعام 2005. |
Moreover, at the hearing before the Court of Appeal, the lawyer remarked that he could not support his client's application for leave to appeal. | UN | وفضلا عن ذلك، أشار المحامي خلال جلسة الاستئناف إلى أنه لا يستطيع الدفاع عن الطلب الذي قدمه موكله للحصول على إذن لاستئناف الحكم. |
After a year, the petitioner told his employer that he could not continue under those conditions. | UN | وبعد انقضاء سنة، أبلغ صاحب البلاغ رب العمل أنه لا يمكنه مواصلة العمل في ظل هذه الظروف. |
He categorically stated that he could not take any of the measures recommended by my Special Representative except at risk to his own safety. | UN | وأعلن بصورة قاطعة أنه لا يمكنه اتخاذ أي تدبير من التدابير التي أوصى بها ممثلي الخاص وأن ذلك لن يكون من شأنه إلا أن يعرض للخطر سلامته الشخصية. |
2. Notes that the Secretary-General stated in his report that he could not absorb any additional amount beyond the reductions of 154 million dollars required to maintain expenditures within the approved appropriations and that he anticipated that new approved and prospective mandates might require an additional 120 million dollars during the course of the biennium; | UN | ٢ - تلاحظ أن اﻷمين العام ذكر في تقريره أنه يتعذر عليه استيعاب أي مبلغ إضافي يتجاوز التخفيضات البالغة ١٥٤ مليون دولار المطلوبة لﻹبقاء على النفقات في حدود الاعتمادات الموافق عليها وأنه يتوقع أن تحتاج الولايات الجديدة الموافق عليها والمرتقبة الى مبلغ إضافي قدره ١٢٠ مليون دولار في أثناء فترة السنتين؛ |
He argued that he could not challenge the legality of his detention due to a systematic failure of the Government to guarantee that the judicial system operates over vacation period. | UN | ودفع بأنه لم يتمكن من الطعن في شرعية احتجازه بسبب فشل الحكومة بصورة منهجية في ضمان تشغيل النظام القضائي في فترات العُطل. |
Peter realized that he could not have his fossil back. | Open Subtitles | بيتر أدركت أنه لا يمكن أن يكون العودة الأحفوري له. |
Yuri Borisovitch Kazmin informed the secretariat of the Commission that he could not attend the session due to circumstances beyond his control. | UN | وأبلغ يوري بوريسوفيتش كازمين أمانة اللجنة أنه لم يستطع حضور الدورة بسبب ظروف خارجة عن إرادته. |
The governor reportedly stated that he could not guarantee that this would not happen again at their next appearance in court. | UN | وأفيد أن حاكم السجن قد صرح بأنه لا يستطيع أن يكفل لهما عدم حدوث ذلك مرة أخرى لدى مثولهما أمام المحكمة في المرة القادمة. |
4. The Director of the Division informed the Commission that its Chairperson, Mr. Albuquerque, had advised the Secretariat that he could not attend the session for reasons beyond his control. | UN | 4 - أبلغ مدير الشعبة اللجنة أن رئيسها، السيد البوركيركي، قد أفاد الأمانة العامة بأنه لن يتسنى له حضور الدورة لأسباب قاهرة. |
The complainant wrote yet another letter to the Migration Board, repeating his claim that he could not return to Azerbaijan since there he faced persecution and other forms of abuse, and even death. | UN | لكن صاحب الشكوى وجه رسالة أخرى إلى مجلس الهجرة، مكرراً ادعاءه بأنه ليس في استطاعته أن يعود إلى أذربيجان لأنه سيتعرض فيها إلى الاضطهاد وغيره من أشكال الاعتداء، وحتى الموت. |
The Ombudsman reportedly replied that he could not be of any assistance to him because he was awaiting trial. | UN | ورد أميــن المظالم طبقا للبلاغ بأنه لا يملك تقديم أي مساعدة له ﻷنه ينتظر المحاكمة. |
2.6 On 13 May 2009, the author lodged a request for international protection to the Asylum Sector of the Ministry of Security in accordance with the Law on Movement and Stay of Aliens and Asylum and claimed that he could not take his wife and children, nationals of Bosnia and Herzegovina, to a country at war, as they would be exposed to human rights violations. | UN | 2-6 وفي 13 أيار/مايو 2009، قدم صاحب البلاغ طلب حماية دولية إلى القسم المعني بقضايا اللجوء في وزارة الأمن وفقاً لقانون حركة الأجانب وإقامتهم وحق اللجوء وادعى أنه لا يود أن يأخذ زوجته وأولاده، وهم مواطنون من البوسنة والهرسك، إلى بلد يرزح تحت وطأة الحرب، نظراً إلى أنهم قد يتعرضون لانتهاكات حقوق الإنسان. |
He further explained that he could not provide this document to the authorities because he did not receive it before May 2011. | UN | وشرح كذلك أنه لم يتمكّن من تقديم هذه الوثيقة إلى السلطات لأنه لم يستلمها قبل أيار/مايو 2011. |
This meant that he could not prepare the appeal properly and hire a lawyer. | UN | وهذا يعني أنه لم يكن في وسعه إعداد الاستئناف كما يجب واستئجار محام. |
2.5 On 22 May 2006 the complainant submitted a new letter to the Migration Board stating again that he could not return to Azerbaijan and submitting that his fears about returning to Azerbaijan had increased since the decisions of the Migration Board and Aliens Appeals Board in 2004. | UN | 2-5 وفي 22 أيار/مايو 2006، قدم صاحب الشكوى رسالة جديدة إلى مجلس الهجرة مؤكداً مرة أخرى أنه ليس في استطاعته أن يعود إلى أذربيجان ومدعياً أن خشيته العودة قد زادت منذ صدور قراري مجلس الهجرة ومجلس طعون الأجانب في عام 2004. |