The author adds that he did not represent a flight risk so as to render incarceration in immigration detention a proportionate response. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أنه لم يحاول الهرب بحيث يكون حبسه في مركز الاحتجاز التابع لدائرة الهجرة رداً متناسباً مع الوضع. |
In addition, the author points to circumstances which he claims demonstrate that he did not benefit from the presumption of innocence. | UN | وفضلاً عن ذلك، يشير صاحب البلاغ إلى الظروف التي يزعم فيها أنه برهن على أنه لم يتمتع بافتراض البراءة. |
The author adds that he did not represent a flight risk so as to render incarceration in immigration detention a proportionate response. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أنه لم يحاول الهرب بحيث يكون حبسه في مركز الاحتجاز التابع لدائرة الهجرة رداً متناسباً مع الوضع. |
The Prime Minister indicated that he did not consider the situation in Somalia to be irreversible. AMISOM, however, would need urgently to be consolidated. | UN | وأشار رئيس الوزراء إلى أنه لا يرى أن الحالة في الصومال لا أمل منها، غير أنه ثمة حاجة ملحة إلى تعزيز البعثة. |
No one has claimed responsibility for the bombs and President Rakhmonov has publicly stated that he did not believe the opposition was responsible. | UN | ولم يعلن أحد عن مسؤوليته عن تفجير هذه القنابل، وأعلن الرئيس رخمونوف أنه لا يعتقد أن المعارضة مسؤولة عن هذه اﻷعمال. |
The author argued that he did not have the means to secure legal representation for that purpose and that such an appeal would, at any rate, be futile. | UN | ويدفع صاحب الرسالة بأنه لم يكن يملك الموارد اللازمة لتوفير التمثيل القانوني لهذا الغرض وأنه لم يكن هناك جدوى من تقديم الاستئناف على أية حال. |
56. The Chairman said he had meant that he did not wish the Committee to take a hasty decision which it might later regret. | UN | ٥٦ - الرئيس: قال إنه كان يقصد القول بأنه لا يرغب في قيام اللجنة باتخاذ قرار متعجل قد تأسف عليه فيما بعد. |
He added that he did not approve of sanctions against the people of any country. | UN | وأضاف قائلا إنه لا يؤيد فرض عقوبات ضد شعب أي بلد. |
The author emphasizes that he did not request another adjournment. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أنه لم يطلب أي تأجيل آخر. |
The claimant indicated that he did not take any of his valuables with him to the United States. | UN | وأشار صاحب المطالبة إلى أنه لم يأخذ معه أي شيء من أغراضه الثمينة إلى الولايات المتحدة. |
Never mind that he did not have it easy growing up. | Open Subtitles | ناهيك عن أنه لم يكون ذلك المتزايدة من السهل حتى. |
He adds that he did not confess his guilt on the rape charge, that there was no material evidence to prove his guilt, and that no crime weapon was found on him. | UN | ويضيف أنه لم يعترف بالذنب في تهمة الاغتصاب، وألاّ وجود لأدلة تثبت إدانته، وأنه لم يكن يحمل سلاحاً. |
It contends that the author has not proved on the balance of probabilities that he did not commit the crime in question and has therefore not proven his factual innocence. | UN | ولم يثبت صاحب البلاغ، في جميع الأحوال، أنه لم يرتكب الجريمة موضع النزاع وبالتالي لم يثبت براءته الفعلية. |
He explains that he did not present the wanted notice until four years after it was issued because it took him that long to obtain the document. | UN | ويوضح أنه لم يبرز الإشعار لمطلوب حتى بعد أربع سنوات من صدوره لأنه احتاج إلى ذلك الوقت الطويل من أجل الحصول على تلك الوثيقة. |
Mr. Aziz assured me that he did not want a confrontation with the Security Council or with UNSCOM. | UN | وقد أكد لي السيد عزيز أنه لا يريد مواجهة مع مجلس اﻷمن أو مع اللجنة الخاصة. |
Physicians supervising his case had reportedly decided that he did not require surgery but only medicinal treatment. | UN | وزعمت أن الأطباء المشرفين عليه قرروا أنه لا يحتاج إلى جراحة، بل إلى علاج بالأدوية. |
He added that he did not actually have any alternative legal course affording reasonable prospects of satisfaction. | UN | وأضاف أنه لا يملك، من الناحية العملية، أي مسار قانوني بديل يمنحه إمكانية ترضية معقولة. |
5.6 The author repeats that he did not have an impartial tribunal, and that was why he challenged the judges trying his case. | UN | 5-6 ويعاود صاحب البلاغ القول بأنه لم يحصل على محاكمةٍ نزيهة، وهذا ما برر اعتراضه على القضاة الذين يبتون في قضيته. |
He acknowledges that he did not appear not credible throughout the proceedings and that the Appeals Board rejected his torture claim altogether. | UN | ويعترف بأنه لم يبد ذا مصداقية في جميع مراحل الإجراءات وأن مجلس الطعون رفض ادعاء تعرضه للتعذيب جملة. |
He recalls that he did not consent to it, a fact proven by the absence of his signature on the document. | UN | ويذكّر بأنه لم يوافق عليه، وهو أمر يثبته عدم وجود توقيعه على الوثيقة. |
One of these persons allegedly met Jalaloglu personally, who declared that he did not know the complainant. | UN | ويُذكر أن أحد هؤلاء الأشخاص التقى بالسيد جالالوغلو الذي أبلغه شخصياً بأنه لا يعرف صاحب الشكوى. |
The court later indicated that the evidence was destroyed following the declaration of her son during a court hearing that he did not want his clothes back. | UN | وأفادت المحكمة لاحقاً بأن الأدلة أتلفت بناء على قول ابنها في إحدى الجلسات إنه لا يود استرجاع ثيابه. |
It therefore submits that he did not suffer any prejudice under article 14 on this count. | UN | ولذلك، تقول الدولة الطرف إنه لم يتعرض إلى أي ضرر في هذا الصدد فيما يتصل بالمادة 14. |
He was ordered arrested on the same day, and he signed a written statement that he did not need legal representation during the preliminary investigation. | UN | وصدر أمر بالقبض عليه في نفس اليوم ووقع إقراراً بخط اليد بأنه ليس في حاجة إلى تمثيل قانوني أثناء التحقيق الأولي. |
It argues that the petitioner has failed to establish a prima facie case for the purpose of admissibility and that he did not exhaust domestic remedies. | UN | واحتجت بأن صاحب الشكوى لم يقدم، لأغراض المقبولية، الأدلة التي تُثبت أن الشكوى تقوم على أسس سليمة، وبأنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
In the protocol, which explained the status of a detainee, the author had entered a note that he did not need a lawyer and this was not due to lack of resources. | UN | وأدرج في المحضر الذي يوضح مركز المعتقل ملاحظة بيَّن فيها عدم حاجته إلى محامٍ وأن ذلك لا يعزى إلى افتقاره إلى الموارد اللازمة. |
5.6 As to the main complainant's role in the Quiets Church, the complainant maintains that he did not merely provide access to the basement of his store. | UN | 5-6 أما فيما يتعلق بدور صاحب الشكوى الرئيسي في كنيسة " الصمت " ، فيؤكد صاحب الشكوى أن دوره لم يكن يقتصر على إتاحة الطابق السفلي لمتجره للكنيسة. |
He was subsequently deported, with no right to appeal the decision, despite the fact that he did not have an active tuberculosis infection. | UN | فرحل بعد ذلك دون أن يسمح له بالطعن في القرار، مع أنه غير مصاب بعدوى السل النشط. |
To ensure that he did not inhaled any mercury vapor. | Open Subtitles | للتأكّد من أنّه لم يستنشق أيّ بخار زئبقي. |
It also notes that he was deprived of food and water and that he did not have any contact with his family. | UN | وتلاحظ أيضاً أنه حُرم من الطعام والماء ولم يُسمح له قط بالاتصال بأسرته. |
As the judge did not make reference to any of the past views of the Committee, this implies that he did not make his decision based on the international legal meanings of the words in question. | UN | وبما أن القاضي لم يشر إلى أي من الآراء السابقة للجنة، فإن ذلك يستلزم أنه لم يتخذ قراره تأسيساً على المعاني القانونية الدولية للعبارات المذكورة. |