Mr. Puracal maintains that he does not know the co-defendants. | UN | ويؤكد السيد بوراكال أنه لا يعرف سائر المدعى عليهم. |
As to the statements produced by co-prisoners on his Russian language skills, the author points out that he does not know two of the three individuals in question. | UN | وفيما يتعلق بالبيانات التي أدلى بها المسجونون معه بشأن مهاراته في اللغة الروسية، يشير صاحب البلاغ إلى أنه لا يعرف اثنين من الأفراد الثلاثة المعنيين. |
In his letters, the Special Rapporteur emphasizes that he does not prejudge the accuracy of the allegations. | UN | وفي الرسائل التي يرسلها المقرر الخاص يؤكد أنه لا يحكم مسبقاً على دقة المزاعم. |
However, the author argues that he does not link his own claim to a specific type of work but compares his income to the minimum wage to be paid for any type of work. | UN | إلا أن صاحب البلاغ يقول إنه لا يربط شكواه بأي نوع محدد من أنواع العمل ولكنه يقارن أجره بمستوى الحد الأدنى للأجور الذي ينبغي دفعه مقابل أي نوع من أنواع العمل. |
He submits that he does not intend to make any new claims in the Zambian courts. | UN | ودفع بأنه لا يزمع تقديم أية دعاوى جديدة في محاكم زامبيا. |
He states that he does not have the means to pay for any further court actions, and that he is not prepared to lose another ten years by trying in vain to obtain redress. | UN | وذكر أنه ليس في مقدوره دفع مصروفات إقامة أي دعاوى أخرى أمام المحاكم وأنه ليس على استعداد لإضاعة عشر سنوات أخرى وهو يحاول عبثاً الحصول على إنصاف. |
The complainant accordingly rejects the State party's argument that he does not personally risk torture. | UN | وبذلك يدحض صاحب الشكوى قول الدولة الطرف الذي يفيد أنه لا يوجد خطر تعرض صاحب الشكوى بصفة شخصية للتعذيب. |
The complainant accordingly rejects the State party's argument that he does not personally risk torture. | UN | وبذلك يدحض صاحب الشكوى قول الدولة الطرف الذي يفيد أنه لا يوجد خطر تعرض صاحب الشكوى بصفة شخصية للتعذيب. |
Anyone who declares that he does not understand the language in which proceedings are conducted has a right to an interpreter; | UN | يحق لكل شخص يبين أنه لا يفهم اللغة المستخدمة في المحاكمة أن يحصل على مساعدة مترجم شفوي؛ |
At the same time, he acknowledged that his role is necessarily limited owing to the fact that he does not have investigators. | UN | وأقر في الوقت نفسه بأن دوره مقيد بالضرورة بسبب أنه لا يوجد لديه أي محققين. |
He has indicated to the Government of Canada that he does not propose to appeal the Minister's decision in the Canadian courts. | UN | وأوضح لحكومة كندا أنه لا يعتزم الاستئناف من قرار الوزيرة أمام المحاكم الكندية. |
The author has further alleged that he does not get any sunlight, and that he is at present detained in a moist and dark cell. | UN | وادعى صاحب البلاغ كذلك أنه لا يصل إليه أي ضوء شمس وأنه محتجز في الوقت الحالي في زنزانة رطبة ومظلمة. |
The author has further alleged that he does not get any sunlight, and that he is at present detained in a moist and dark cell. | UN | وادعى صاحب البلاغ كذلك أنه لا يصل إليه أي ضوء شمس وأنه محتجز في الوقت الحالي في زنزانة رطبة ومظلمة. |
However, the State party has granted temporary permits to the author several times, thus demonstrating that he does not represent such a threat. | UN | ومع ذلك، فقد منحت الدولة الطرف رخصة مؤقتة لصاحب البلاغ عدة مرات، وهو ما يثبت أنه لا يشكل أي تهديد من هذا القبيل. |
It adds that he does not substantiate his new claims about the nature of the torture he suffered and the ongoing medical problems associated with that torture. | UN | وتضيف أنه لا يؤيد ادعاءاته الجديدة بأدلة كافية بشأن طبيعة التعذيب الذي تعرض لـه والمشاكل الطبية المرتبطة بهذا التعذيب التي ما زال يعاني منها. |
I understand from Commissioner Mehlis that he does not wish to continue with the Commission beyond that date for personal and professional reasons. | UN | وقد فهمت من المفوض ميليس أنه لا يرغب في مواصلة عمله في اللجنة بعد ذلك التاريخ لأسباب شخصية ومهنية. |
He emphasizes that he does not approach the Committee arguing a violation of domestic legislation, but rather of the Convention itself. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أنه لا يتوجه إلى اللجنة مدعياً بوجود انتهاك للتشريع الداخلي بل بوجود انتهاك للاتفاقية نفسها. |
Once again, the author explains that he does not complain about a system of individually owned and transferable quotas, provided that they are honestly acquired under observance of general principles. | UN | ويوضح صاحب البلاغ مرة أخرى أنه لا يشكو من نظام يسمح بامتلاك أفراد لحصص وتداولها فيما بينهم، شريطة أن تكون قد اكتسبت بصدق مع التقيد بالمبادئ العامة. |
The reason he gives for this is that he does not have the means to do so. | UN | والسبب الذي يسوقه صاحب البلاغ لعدم قيامه بذلك هو أنه لا يملك المبلغ المالي اللازم لذلك. |
He claims that he does not remember whether he had mentioned this detail or not. | UN | ويقول إنه لا يذكر ما إذا كان قد أشار إلى هذه المعلومة الجزئية أم لا. |
He submits that he does not intend to make any new claims in the Zambian courts. | UN | وهو يقول إنه لا يعتزم تقديم أي مطالبات جديدة أمام المحاكم الزامبية. |
The auditor has also told the Commission that he does not believe that his firm prepared these accounts. | UN | وأبلغ مراجع الحسابات اللجنة أيضاً بأنه لا يعتقد أن شركته قد أعدت هذه الحسابات. |
He states that he does not have the means to pay for any further court actions, and that he is not prepared to lose another ten years by trying in vain to obtain redress. | UN | وذكر أنه ليس في مقدوره دفع مصروفات إقامة أي دعاوى أخرى أمام المحاكم وأنه ليس على استعداد لإضاعة عشر سنوات أخرى وهو يحاول عبثاً الحصول على إنصاف. |