ويكيبيديا

    "that he would be subjected to torture" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بأنه سيتعرض للتعذيب
        
    • أنه سيتعرض للتعذيب
        
    • أن يتعرض للتعذيب
        
    • تعرضه للتعذيب في
        
    • بأن يتعرض للتعذيب
        
    In any event, the State party considers the complainant's claims to be without merit as they have not been supported by any evidence that there is a real risk that he would be subjected to torture upon return to Sri Lanka. UN وعلى أية حال، ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب الشكوى ليس لها أساس موضوعي لأنه لا يؤيدها أي دليل على وجود مخاطر حقيقية بأنه سيتعرض للتعذيب عند عودته إلى سري لانكا.
    The State party maintains that the above statement does not provide any substantial grounds to support the complainant's allegation that he would be subjected to torture or mistreatment upon his return to China. UN وتؤكد الدولة الطرف أن الشهادة المذكورة أعلاه لا تقدّم أسباباً وجيهة تدعم ادعاءات صاحب الشكوى بأنه سيتعرض للتعذيب وسوء المعاملة لدى عودته إلى الصين.
    In any event, the State party considers the complainant's claims to be without merit as they have not been supported by any evidence that there is a real risk that he would be subjected to torture upon return to Sri Lanka. UN وعلى أية حال، ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب الشكوى ليس لها أساس موضوعي لأنه لا يؤيدها أي دليل على وجود مخاطر حقيقية بأنه سيتعرض للتعذيب عند عودته إلى سري لانكا.
    The Moroccan authorities found no evidence that he would be subjected to torture if he were extradited. UN كما أن السلطات المغربية لم تجد أي دليل على أنه سيتعرض للتعذيب في حال تسليمه.
    The State party is of the opinion that, although past events are a guide to what may occur in the future, the past incidents alleged by the petitioner do not indicate that it is foreseeable that he would be subjected to torture if he returned to Mogadishu. UN وترى الدولة الطرف أنه على الرغم من أن الأحداث السابقة تمثل مؤشراً لما قد يحدث في المستقبل، فإن الأحداث السابقة التي يدعيها مقدم البلاغ لا تشير إلى أنه من المتوقع أن يتعرض للتعذيب إذا أعيد إلى مقديشيو.
    3.1 The complainant claims that the State party did not assess adequately the risk that he would be subjected to torture if returned to Afghanistan. UN 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن الدولة الطرف لم تُقيِّم بما يكفي خطر تعرضه للتعذيب في حال إعادته إلى أفغانستان.
    3.2 The author claims that a real risk exists that he would be subjected to torture or that his security would be endangered if he were to be returned to his country. UN ٣-٢ ويدعي مقدم البلاغ أن هنالك خطرا حقيقيا بأن يتعرض للتعذيب أو بأن يتعرض أمنه للخطر إذا أعيد إلى بلده.
    The State party maintains that the above statement does not provide any substantial grounds to support the complainant's allegation that he would be subjected to torture or mistreatment upon his return to China. UN وتؤكد الدولة الطرف أن الشهادة المذكورة أعلاه لا تقدّم أسباباً وجيهة تدعم ادعاءات صاحب الشكوى بأنه سيتعرض للتعذيب وسوء المعاملة لدى عودته إلى الصين.
    As for the merits, he has failed to demonstrate that there are sufficient grounds for believing that he would be subjected to torture if returned to the Democratic Republic of the Congo for the reasons listed below. UN وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية،لم يقدم صاحب الشكوى أدلة كافية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب في حالة عودته إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، وذلك للأسباب المبينة أدناه.
    As for the merits, he has failed to demonstrate that there are sufficient grounds for believing that he would be subjected to torture if returned to the Democratic Republic of the Congo for the reasons listed below. UN وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية،لم يقدم صاحب الشكوى أدلة كافية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب في حالة عودته إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، وذلك للأسباب أدناه.
    Country information received by the State party indicates that, even if the Algerian authorities were aware of the petitioner's applications, there is no substantial reason for believing that he would be subjected to torture. UN وتشير المعلومات القطرية الواردة إلى الدولة الطرف إلى أنه حتى إذا كانت السلطات الجزائرية على علم بالطلبات التي قدمها صاحب البلاغ، فإنه لا يوجد سبب وجيه للاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب.
    3. The complainant claims that if returned to Bangladesh, there are substantial grounds to believe that he would be subjected to torture. UN 3- يدعي صاحب الشكوى أنه، في حالة إعادته إلى بنغلاديش، ثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب.
    4.4 The author claims that there is a real risk that he would be subjected to torture or that his security would be endangered if he were to be returned to his country. UN ٤-٤ ومقدم البلاغ يدعــي أن هنــاك خطرا حقيقيا بأنه سيتعرض للتعذيب أو بأن أمنه سيتهدد إذا ما أعيد إلى بلده.
    3.1 The complainant claims that there are substantial grounds for believing that he would be subjected to torture if he were forced to return to Bangladesh, a violation of article 3 by Sweden of the Convention. UN 3-1 يدّعي صاحب الشكوى أن هناك أسباباً وجيهة تبرر الاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب إذا ما أُجبر على العودة إلى بنغلاديش، مما يشكل انتهاكاً من قِبَل السويد لأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    3.1 The complainant asserts that there are substantial grounds for believing that he would be subjected to torture if he was returned to Bangladesh and that his expulsion to that country would constitute a violation by Switzerland of article 3 of the Convention. UN 3-1 يؤكد صاحب الشكوى وجود أسباب حقيقية تحمل على الاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى بنغلاديش، وأن طرده إلى ذلك البلد يشكل انتهاكاً من جانب سويسرا لأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    3.1 The complainant claims that there are substantial grounds for believing that he would be subjected to torture if he were forced to return to Bangladesh, a violation of article 3 by Sweden of the Convention. UN 3-1 يدّعي صاحب الشكوى أن هناك أسباباً وجيهة تبرر الاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب إذا ما أُجبر على العودة إلى بنغلاديش، مما يشكل انتهاكاً من قِبَل السويد لأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    The Moroccan authorities found no evidence that he would be subjected to torture if he were extradited. UN كما أن السلطات المغربية لم تجد أي دليل على أنه سيتعرض للتعذيب في حال تسليمه.
    The first-named complainant claimed that he would be subjected to torture and the second-named complainant would be forced to live in a public institution. UN ويدعي صاحب الشكوى الأول أنه سيتعرض للتعذيب وأن صاحب الشكوى الثاني سيجبر على العيش في مؤسسة حكومية.
    The author has failed to substantiate his claim that he would be subjected to torture by members of the Hawiye and other armed clans in Somalia, or that the risk alleged is a risk of torture as defined in the Convention. UN ولم يثبت مقدم البلاغ ادعاءه أنه سيتعرض للتعذيب على أيدي أبناء عشيرة الهوية أو غيرها من العشائر المسلحة في الصومال، أو أن الخطر الذي يدعي أنه سيتعرض له هو خطر تعذيب كما تعرﱢفه الاتفاقية.
    He adds that there is an extremely high risk that he would be subjected to torture or other inhuman or degrading acts, including the death penalty following an unfair trial. UN ويضيف صاحب الشكوى أن ثمة خطورة بالغة الجسامة في أن يتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، ومنها عقوبة الإعدام في أعقاب محاكمة جائرة().
    Moreover, he claims that his deportation constituted a violation by Denmark of article 3, paragraph 1, of the Convention as it was foreseeable that he would be subjected to torture upon return as he had been subjected to torture and ill-treatment in Iraq in 2005 and that he was exposed to threats from the families of nine other inmates who were executed. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدعي صاحب الشكوى أن ترحيله يشكل انتهاكاً من جانب الدانمرك للفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية لأنه كان من المتوقع أن يتعرض للتعذيب عقب عودته بالنظر إلى أنه تعرض للتعذيب وسوء المعاملة في العراق في عام 2005 وتعرض لتهديدات من أسر تسعة أشخاص آخرين محتجزين نفذ فيهم حكم الإعدام.
    Moreover, he claims that his deportation constituted a violation by Denmark of article 3, paragraph 1, of the Convention as it was foreseeable that he would be subjected to torture upon return as he had been subjected to torture and ill-treatment in Iraq in 2005 and that he was exposed to threats from the families of nine other inmates who were executed. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدعي صاحب الشكوى أن ترحيله يشكل انتهاكاً من جانب الدانمرك للفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية لأنه كان من المتوقع أن يتعرض للتعذيب عقب عودته بالنظر إلى أنه تعرض للتعذيب وسوء المعاملة في العراق في عام 2005 وتعرض لتهديدات من أسر تسعة أشخاص آخرين محتجزين نفذ فيهم حكم الإعدام.
    3.1 The complainant claims that the State party did not assess adequately the risk that he would be subjected to torture if returned to Afghanistan. UN 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن الدولة الطرف لم تُقيِّم بما يكفي خطر تعرضه للتعذيب في حال إعادته إلى أفغانستان.
    46. On 20 June 1996 the Government informed the Special Rapporteur that the case of Saadi Bouslimani had been analysed very carefully by the authorities, who had concluded that he could not be considered as a refugee in accordance with Canadian law and that, should he return to Algeria, there was no objective risk that he would be subjected to torture. UN ٦٤- وأبلغت الحكومة المقرر الخاص يوم ٠٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١ بأن السلطات فحصت حالة سعدي بوسليماني بدقة شديدة، وخلصت الى أنه لا يمكن اعتباره لاجئاً بموجب القانون الكندي، وأنه لا توجد، إذا ما عاد الى الجزائر، أية مجازفة موضوعية بأن يتعرض للتعذيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد