The Mission concludes that, if a mistake was indeed made, there could not be said to be a case of wilful killing. | UN | وتخلص البعثة إلى أنه إذا كان قد حدث حقاً خطأ في هذا الصدد فلا يمكن القول بوجود حالة قتل عمد. |
The Mission concludes that, if a mistake was indeed made, there could not be said to be a case of wilful killing. | UN | وتخلص البعثة إلى أنه إذا كان قد حدث حقاً خطأ في هذا الصدد فلا يمكن القول بوجود حالة قتل عمد. |
The late submission of documents was nothing new and he hoped that the Committee did not want to send the signal that if a document concerned a particular region it could be treated with disdain. | UN | وقال إن التأخر في تقديم الوثائق ليس شيئا جديدا، وأعرب عن أمله في أن تتفادى اللجنة التصرف بطريقة يفهم منها أنه إذا كانت الوثيقة تتعلق بمنطقة معينة فإنه يمكن الاستهانة بها. |
Experience has shown that if a high political profile is given to the conclusion of a regional agreement, it has a greater chance of success. | UN | وقد أظهرت التجربة أنه إذا ما اتسم اتفاق إقليمي مبرم بسمة سياسية بارزة فقد تكون حظوظه في النجاح أكبر. |
8. Decides that if a report is submitted late to the conference services, the reasons for this should be included in a footnote to the document; | UN | ٨ - تقرر أنه إذا قدم تقرير في وقت متأخر إلى خدمات المؤتمرات، فإنه ينبغي إيراد أسباب هذا التأخر في حاشية للوثيقة؛ |
This implies that if a State party does not provide an answer to an author's allegations, the Committee will give due weight to the uncontested allegations as long as they are substantiated. | UN | ويعني ذلك أنه إذا لم تقدم الدولة الطرف رداً على ادعاءات صاحب البلاغ، فإن اللجنة تولي المزاعم التي لم يُطعن في صحتها ما تستحقه من اعتبار شريطة أن تكون مدعومة بأدلة. |
He answered that if a Palestinian State was to be a sovereign country, it could never accept such arrangements. | UN | وكان جوابه أنه إذا كان للدولة الفلسطينية أن تكون بلدا ذا سيادة فإنه لا يمكن أن يقبل إطلاقا بتلك الترتيبات. |
The Special Rapporteur is of the view that if a right of reply system is to exist, it should ideally be part of the industry's self-regulated system, and in any case can only feasibly apply to facts and not to opinions. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه إذا كان لا بد وأن يوجد نظام لحق الرد فإن الوضع المثالي أن يكون ذلك في إطار نظام تنظيم الصناعة لنفسها وأنه لا يمكن أن ينطبق من الناحية العملية إلا على الحقائق وليس على الآراء. |
..always used to say that if a dear one is upset.. | Open Subtitles | تستخدم دائما .. ليقول أنه إذا كان أحد الأعزاء هو مستاء .. |
It says that if a guy drinks pineapple juice his semen will taste sweet. | Open Subtitles | يقول أنه إذا كان رجل يشرب عصير الأناناس وسوف طعم السائل المنوي له الحلو. أليس هذا غريب؟ |
It was suggested that, if a chemical was of global concern, no national risk evaluation should be necessary. | UN | وقد أشير إلى أنه إذا كانت هناك مادة كيميائية مناط قلق عالمي ففي هذه الحالة لا يلزم عمل تقييم وطني. |
The Parties agreed that if a contact group was needed, it would be chaired by Mr. Patrick McInerney (Australia). | UN | واتفقت الأطراف على أنه إذا كانت الحاجة تدعو إلى وجود فريق اتصال فليرأسه السيد باتريك ماكنري (أستراليا). |
This indicates that if a State's sovereignty is infringed upon, no country can safeguard the dignity of its nation or achieve economic and social development; furthermore, international peace and security will be endangered. | UN | وهذا يبين أنه إذا ما اعتدي على سيادة دولة ما، لا يمكن لبلد أن يضمن كرامة أمته أو يحقق تنمية اقتصادية واجتماعية؛ علاوة على ذلك، فإن السلم والأمن الدوليين سيتعرضان للخطر. |
It is also undeniable that if a member of the Pasdar Guard flees the country he will be punished with death, even if he remains outside the country. | UN | كذلك، لا سبيل إلى إنكار أنه إذا ما هرب أحد أفراد حرس باسدار من البلاد فإن عقوبته ستكون الموت حتى لو بقي خارج البلد. |
8. Decides that if a report is submitted late to conference services, the reasons for this should be included in a footnote to the document; | UN | ٨ - تقرر أنه إذا قدم أحد التقارير في وقت متأخر إلى خدمات المؤتمرات، فإنه ينبغي إيراد أسباب هذا التأخر في حاشية للوثيقة؛ |
This implies that if a State party does not provide an answer to an author's allegations, the Committee will give due weight to the uncontested allegations as long as they are substantiated. | UN | ويعني ذلك أنه إذا لم تقدم الدولة الطرف رداً على ادعاءات صاحب البلاغ، فإن اللجنة تولي المزاعم التي لم يُطعن في صحتها ما تستحقه من اعتبار شريطة أن تكون مدعومة بأدلة. |
The jurisprudence of the Constitutional Court establishes that if a complainant cannot personally use a legal remedy, that remedy cannot be deemed to be effective and directly available to the complainant. | UN | وتقضي السوابق القضائية للمحكمة الدستورية بأنه إذا لم يتسنّ للمشتكي أن ينتهج شخصياً سبيل انتصاف قانوني، فلا يمكن أن يُعتبر سبيل الانتصاف هذا فعالاً أو متاحاً للمشتكي بشكل مباشر. |
19. In future offers of discount for prompt payment, it should be agreed with the contractor that if a delay in payment arises from incorrect invoicing by the contractors, the date the dispute is resolved shall be considered as the date for earning discount. | UN | ١٩ - ينبغي الاتفاق مع المقاول، في العروض المقبلة لمنح خصم مقابل الدفع الفوري، على أن يعتبر تاريخ استحقاق الخصم في حالة ما إذا نجم تأخير الدفع عن تقديم المقاول لفواتير غير صحيحة، هو تاريخ تسوية النزاع. |
I'm thinking that if a fucking war backs itself up on you, you gonna look a whole lot worse. | Open Subtitles | أعتقد أنه إذا تم خوض معركة ضدك سيكون ذلك أكثر سوءاً |
The report stated that if a couple divorced, property acquired during the marriage was shared, but that a woman's work in the home, or her unpaid agricultural labour, was not counted as a contribution towards the value of the property. | UN | وقالت إن التقرير ينص على أنه إذا حدث طلاق بين الزوجين فتُقَسَّم بينهما الممتلكات التي تم اقتناؤها أثناء فترة الزواج، ولكن عمل المرأة في المنزل أو عملها غير المأجور في الزراعة لا يُعتَبَر إسهاماً في قيمة الممتلكات. |
In contrast, we believe that if a statement has been read to the press, it should be appropriate to provide it to Members of the United Nations present at the briefing, to whom we should be more responsive. | UN | وعلى العكس من ذلك، نعتقد أنه اذا تلي بيان للصحافة، فينبغي أن يكون من الملائم توفير البيان ﻷعضاء اﻷمم المتحدة الحاضرين في اﻹحاطة اﻹعلامية، الذين ينبغي أن نكون أكثر استجابة تجاههم. |
But in med school, you learn that if a patient says | Open Subtitles | لكن لقد تعلمنا في كلية الطب انه اذا كان المرضي يقولون 00 |
And the bylaws clearly state that if a senior partner is more than ten minutes late to a meeting, he or she has no standing. | Open Subtitles | واللوائح توضح هنا أنّه إذا تأخر أيّ شريك رئيسي عن الأجتماع لمدة تزيد عن 10 دقائق |
But he believed that if a witch could channel enough power, it wouldn't need one. | Open Subtitles | لكنّه آمن بأنّ: إذا إتصلت ساحرة بقدر كافٍ من القوى، فلن تكون هنالك حاجة إلى سلاح. |
Another commented that if a new subsidiary body is created, its functions should be carefully designed so as not to overlap with those of the existing subsidiary bodies. | UN | وأشار بلد آخر إلى أنه في حالة إنشاء هيئة فرعية جديدة ينبغي تحديد وظائفها بعناية بحيث لا تتداخل مع وظائف الهيئات الفرعية الحالية. |
well, I hear that if a person steps in one, a fairy has to grant them three wishes from their magic bag. | Open Subtitles | حسنا، لقد سمعت أنه إذا قام شخص بالتقدم نحوهم إحدى الجنيات تمنحه ثلاث رغبات من حقيبتها السحرية |