ويكيبيديا

    "that impose" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي تفرض
        
    • تنص على المعاقبة
        
    • بالاتجار وتفرض
        
    • الذين يفرضون
        
    • والتي تفرض
        
    However, treaties that impose obligations on the people are required to be put to the Parliament for approval before ratification. UN بيد أن المعاهدات التي تفرض التزاماتٍ على الشعب يجب أن تُعرض على البرلمان لنيل موافقته قبل التصديق عليها.
    It seeks to bolster the Charter provisions that impose the duty on the Council to maintain international peace and security. UN فهي تسعى إلى تعزيز أحكام الميثاق التي تفرض الواجب على المجلس عن صون السلم والأمن الدوليين.
    The bodies that impose the sanctions cannot be absolved of the intention to destroy the Iraqi people. UN ولا يمكن أن تبرأ الهيئات التي تفرض الجزاءات تبينها " نية تدمير " الشعب العراقي.
    In updating our legislation with a view to regulating the employment of illegal migrants, we look to the examples of European countries that impose heavy fines on employers for each illegal migrant worker hired. UN وفي سياق مراجعتنا لتشريعاتنا بهدف تنظيم عمالة المهاجرين غير القانونيين، نتطلع إلى تجارب البلدان الأوروبية التي تفرض غرامات شديدة على أصحاب العمل عن كل عامل مهاجر غير قانوني يشغل وظيفة.
    These Chapter VII resolutions require all States Members of the United Nations to carry out the decisions that impose measures designed to respond to the serious proliferation risks presented by Iran's nuclear programme. UN إن هذه القرارات المتخذة بموجب الفصل السابع تقتضي من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تنفذ المقررات التي تفرض تدابير تهدف إلى الاستجابة لمخاطر الانتشار الجدية التي يشكلها برنامج إيران النووي.
    The Government of the Sudan calls for the repeal of laws that impose such measures. UN وتدعو حكومة السودان إلى إلغاء القوانين التي تفرض مثل هذه التدابير.
    The Government of the Republic of the Sudan calls for the repeal of laws that impose such measures. UN وتدعو حكومة جمهورية السودان إلى إلغاء القوانين التي تفرض تدابير من هذا القبيل.
    The Government of the Republic of the Sudan calls for the repeal of laws that impose such measures. UN وتدعو حكومة جمهورية السودان إلى إلغاء القوانين التي تفرض تدابير من هذا القبيل.
    The Fédération works with families who are directly impacted by organizations that impose their wills and policies on the downtrodden. UN إن الاتحاد يعمل مع الأسر التي تتأثر تأثرا مباشرا بتلك المنظمات التي تفرض إراداتها وسياساتها على المغلوبين على أمرهم.
    The Government of the Republic of the Sudan calls for the repeal of laws that impose such measures. UN وتدعو حكومة جمهورية السودان إلى إلغاء القوانين التي تفرض تدابير من هذا القبيل.
    also include identifying countries that impose such measures with a view to determining the adequate manner in which the measures should be tackled and finally eliminated. UN ويشمل هذا أيضا تحديد البلدان التي تفرض تلك التدابير بهدف تحديد الطريقة المناسبة التي تكفل معالجتها وإلغاءها في النهاية.
    States must also take steps to reform laws, policies and guidelines that impose criminal or punitive sanctions for the exercise of those rights. UN وعلى الدول أيضا اتخاذ خطوات لإصلاح القوانين والسياسات والمبادئ التوجيهية التي تفرض عقوبات جنائية أو جزاءات عقابية على ممارسة هذه الحقوق.
    Countries that impose export restrictions and require companies to process concentrate internally or sell the product to the central bank place a great disincentive in front of foreign investors. UN والبلدان التي تفرض قيودا على الصادرات وتشترط على الشركات تجهيز المركزات داخليا، أو بيع الناتج الى المصرف المركزي، تضع عقبة كبيرة أمام المستثمرين اﻷجانب.
    (d) What is the scope of " judgements, orders or rulings that impose financial obligations on the organization " ? UN (د) ما هو نطاق " الأحكام أو الأوامر أو القرارات التي تفرض التزامات مالية على المنظمة " ؟
    The State party should repeal or amend all provisions of the above-mentioned laws that impose disproportionate restrictions on the rights protected by article 18 of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي أو تعدِّل جميع أحكام القوانين المشار إليها أعلاه التي تفرض قيوداً غير متناسبة على الحقوق المحمية في المادة 18 من العهد.
    The State party should repeal or amend all provisions of the above-mentioned laws that impose disproportionate restrictions on the rights protected by article 18 of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي أو تعدِّل جميع أحكام القوانين المشار إليها أعلاه التي تفرض قيوداً غير متناسبة على الحقوق المحمية في المادة 18 من العهد.
    For example, countries that impose estate or inheritance taxes may have treaties to eliminate double taxation with respect to them. UN فقد يكون لدى الدول التي تفرض ضرائب على التركات أو الميراث على سبيل المثال، معاهدات ترمي إلى القضاء على الازدواج الضريبي فيما يتعلق بها.
    The purpose of the premium should be to encourage and reward countries for assuming higher levels of risk and would, therefore, not be available for countries that impose restrictions on deployment. UN وينبغي أن يكون الغرض من العلاوة هو تشجيع ومكافأة البلدان على تحمل مستويات أعلى من المخاطر، ولذلك فلن تكون متاحة للبلدان التي تفرض قيودا على النشر.
    Expressing serious concern at past and recent incidents of racism in sports and at sporting events and, in this context, welcoming efforts of sports governing bodies to combat racism, including by pursuing anti-racism initiatives and by developing and applying disciplinary codes that impose sanctions for racist acts, UN وإذ يُعرب عن قلقه الشديد إزاء الأحداث العنصرية الرياضية التي وقعت في الماضي ومؤخراً في مناسبات رياضية، ويرحب، في هذا السياق، بالجهود التي تبذلها الهيئات الإدارية الرياضية من أجل مكافحة العنصرية، بما في ذلك اتخاذ مبادرات لمكافحة العنصرية ووضع وتطبيق مدونات تأديبية تنص على المعاقبة على ارتكاب هذه الأعمال،
    10. While welcoming the legislative and other measures to address trafficking in persons (paras. 5 (b) and (c) and 6 (b) above), the Committee is concerned at reports indicating that no offender has ever been convicted for the crime of human trafficking; convictions are handed down, rather, under non-trafficking statutes that impose more lenient sentences. UN 10- ترحب اللجنة بالتدابير التشريعية وغيرها من تدابير التصدي للاتجار بالبشر (الفقرات 5(ب) و(ج) و6(ب) أعلاه)، لكنها قلقة من التقارير التي تتحدث عن عدم إدانة أي جان قط عن جريمة الاتجار بالبشر؛ فالإدانات تصدر بدلاً من ذلك في إطار قوانين لا تتعلق بالاتجار وتفرض عقوبات خفيفة.
    Communication with the courts must be maintained at all times, given that it is the juvenile and family courts that impose the measures laid down in the Minors' Code for offenders between the ages of 12 and 18. UN وينبغي أن يستمر الاتصال مع المحاكم على نحو دائم، نظراً ﻷن قضاة اﻷحداث وقضاة اﻷسرة هم الذين يفرضون التدابير المنصوص عليها في قانون اﻷحداث فيما يتعلق باﻷحداث الذين تتراوح أعمارهم بين ٢١ و٨١ سنة.
    They have also called for the repeal of unilateral extraterritorial laws that impose sanctions on corporations and nationals of other States. UN ودعت القرارات أيضا إلى إلغاء القوانين الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية والتي تفرض عقوبات على شركات ومواطني الدول الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد