He concluded that, in the light of global circumstances, opting for expanded resources would be the wiser choice. | UN | واستخلص من ذلك أنه في ضوء الظروف العالمية يكون اختيار توسيع الموارد هو الاختيار الأقرب للحكمة. |
The Committee notes that, in the light of the relevant amendments to the law governing judicial procedure in 1999, the State party's courts now possess the discretion to consider these elements on a casebycase basis. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه في ضوء التعديلات التي أُدخلت سنة 1999 على القانون الذي يحكم الإجراءات القضائية، أصبحت محاكم الدولة الطرف تملك الآن السلطة التقديرية لأخذ هذه العناصر في الاعتبار في كل قضية على حدة. |
Several delegations stated that, in the light of the precautionary approach, environmental sustainability now had to be demonstrated, including through prior environmental impact assessments. | UN | وذكرت عدة وفود أنه في ضوء النهج التحوطي، ينبغي الآن إظهار الاستدامة البيئية، بما في ذلك عن طريق التقييمات السابقة للأثر البيئي. |
It was recognized that in the light of a variety of types of procurement in practice, the list of available procurement methods was extensive. | UN | وأُقرّ بأنه في ضوء تنوع أنماط الاشتراء على صعيد الممارسة العملية، فإن قائمة طرائق الاشتراء المتاحة طويلة. |
We hope that in the light of what may be said in the debate, the Assembly will agree that there is, in the ideas which we have put forward, something valuable which merits further consideration and elaboration. | UN | ويحدونــا اﻵمل أنه على ضوء ما يمكن أن يقال في المناقشة ستوافق الجمعية على أنه يوجد في اﻷفكار التي عرضناها أمامكم، قيمة ما جديرة بالمزيد من البحث والدراسة. |
He recalled that in the light of well-founded allegations of torture, under article 15 the burden of proof shifts to the State to prove that evidence invoked against an individual has not been obtained by torture. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى أنه في ضوء وجود مزاعم بوقوع تعذيب تستند إلى أدلة قوية، يصبح على الدولة، بموجب المادة 15، أن تثبت أن الأدلة المستشهد بها ضد الفرد لم تنتزع بالتعذيب. |
The Commission agreed that, in the light of the 2005 season, the very precautionary approach it had previously agreed upon should be continued. | UN | واتفقت اللجنة على أنه في ضوء موسم سنة 2005، ينبغي مواصلة النهج الشديد التحوط الذي اتفقت عليه من قبل. |
The State party argues that in the light of this deficiency, it cannot provide a response to the author's complaint. | UN | وترى الدولة الطرف أنه في ضوء هذا القصور، لا يمكنها أن ترد على شكوى صاحبة البلاغ. |
In particular, the State party has not demonstrated that, in the light of each authors' particular circumstances, there were no less invasive means of achieving the same ends. | UN | ولم تثبت الدولة الطرف، على وجه الخصوص، أنه في ضوء الظروف الخاصة بكل شخص من أصحاب البلاغات، لم تكن هناك وسائل أقل عدوانية لبلوغ الغايات نفسها. |
I should like to note here that, in the light of those statements of good intentions, the time for action has come. | UN | وأود أن أذكِّر هنا أنه في ضوء تلك الإعلانات التي تنم عن حُسن النوايا، يكون الوقت قد حان للعمل. |
The Committee was also of the opinion that, in the light of the recent developments in the Mission area, the need for consultants had not been established. | UN | ورأت اللجنة أيضا أنه في ضوء التطورات اﻷخيرة التي حدثت في منطقة البعثة لم تثبت وجود حاجة إلى خبراء استشاريين. |
The President: I understand that in the light of the statement made by the representative of Egypt, the Russian Federation does not insist that its oral amendment be acted upon. | UN | وأفهم أنه في ضوء البيان الذي أدلى به ممثل مصر، لا يصر الاتحاد الروسي على أن يبت في تعديله الشفوي. |
My delegation offers its full cooperation and feels that in the light of the special circumstances obtaining, the Committee may be interested in the positions of the South African Government on the items now under consideration. | UN | ووفدي يعرب عن تعاونه التام ويرى أنه في ضوء الظروف الخاصة الحالية، قد تهتم اللجنة بمعرفة مواقف حكومة جنوب افريقيا بشأن البنود المطروحة للنظر فيها اﻵن. |
For that reason, the Committee was informed that in the light of those circumstances, the Secretary-General proposed that as of 1 July 2014, UNMISS would bear the full costs of borrowed personnel and assets. | UN | ولهذا السبب، أبلغت اللجنة أنه في ضوء هذه الظروف، يقترح الأمين العام أن تتحمل بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2014 التكاليف الكاملة للأفراد المعارين والأصول المستعارة. |
The Committee considers that, in the light of the important ongoing initiatives under the accountability system and expected upcoming developments, current annual reporting arrangements should be maintained. | UN | وترى اللجنة أنه في ضوء المبادرات الجارية الهامة المتخذة في إطار نظام المساءلة والتطورات المقبلة المتوقعة، ينبغي الإبقاء على الترتيبات الراهنة بشأن تقديم التقارير سنويا. |
Ms. Mijatović stated that, in the light of the dramatic situation on the ground, it was imperative to act rather than to develop new international conventions. | UN | وأفادت السيدة مياتوفيتش بأنه في ضوء الوضع المأساوي على الأرض، لا بد من التحرّك بدل إعداد اتفاقيات دولية جديدة. |
They advised, however, that in the light of the positive political and security climate emerging in Côte d'Ivoire, there was no longer a need to deploy those troops at the present stage. | UN | بيد أنهما أفادوا بأنه في ضوء المناخ السياسي والأمني الإيجابي الذي بدأ يسود في كوت ديفوار لم تعد هناك حاجة في المرحلة الراهنة إلى نشر هذه القوات. |
Rather, for President Wade, it is a question of recognizing that, in the light of a half century of valiant development efforts by African countries, Africa's route to globalization is through trade. | UN | وبالنسبة للرئيس وادي، فهي مسألة اعتراف بأنه في ضوء نصف قرن من الجهود التنموية الكبيرة التي بذلتها البلدان الأفريقية، فإن طريق أفريقيا إلى العولمة يمر بالتجارة. |
Finally, it was indicated that, in the light of experience gained by the Special Coordinator, a report on the resource requirements for UNSCO would be submitted at a later stage. | UN | وأخيرا، أوضح أنه على ضوء الخبرة التي اكتسبها المنسق الخاص، سيقدم في وقت لاحق تقرير عن الاحتياجات من الموارد المطلوبة لمكتب منسق اﻷمم المتحدة الخاص. |
ONUSAL has put forward the position that in the light of the situation that existed in El Salvador when ONUSAL began its operations, the Mission merely advanced the payment of rent to the private companies concerned. | UN | وقد عرضت البعثة موقفها المتمثل في أنه على ضوء الحالة التي كانت قائمة في السلفادور عند بدء البعثة لعملياتها، فإن البعثة لم تفعل أكثر من تسليف قيمة اﻷجرة للشركات الخاصة المعنية. |
Upon inquiry, the Committee was informed that the audit exercise had proved to be more expensive than originally anticipated and that, in the light of the one-year experience with the contractor, the proposed number of audits was sufficient to ensure financial and management accountability effectively in this region. | UN | وأبلغت اللجنة، بناء على استفسار تقدمت به، بأنه تبين أن عملية مراجعة الحسابات كلفت أكثر مما كان متوقعا أصلا، وأنه في ضوء سنة من التجربة مع المتعاقد، كان العدد المقترح من عمليات مراجعة الحسابات كافيا لضمان مساءلة مالية وإدارية فعالة في هذه المنطقة. |
I wish to conclude by noting that, in the light of what I have said, the sea is a most important political and economic element of the process of world-wide interdependence. | UN | وأود أن أختتم كلامي بالقول إنه في ضوء ما قلته، فإن البحار هي أهم عنصر ســياسي واقتصادي لعملية التكافل على نــطاق عالمي. |