The Committee considered that the exclusion of women from any work or employment due to arduous, hazardous or dangerous working conditions that involved equal risks for men and women went beyond what was permitted under article 5. | UN | ورأت اللجنة أن استبعاد المرأة من أي عمل أو وظيفة بسبب ظروف العمل الشاقة أو الضارة أو الخطيرة التي تنطوي على مخاطر متساوية للرجال والنساء، يتجاوز ما هو مسموح به بموجب المادة 5. |
In order to achieve that result, it was said, it might suffice to set out and protect types of transaction that involved an irrevocable commitment to lend money. | UN | ولبلوغ تلك النتيجة، قيل إنه قد يكفي تحديد وحماية أنواع المعاملات التي تنطوي على التزام قطعي بإقراض النقود. |
New doctrines had also emerged in the design and implementation of operations such as those envisaging the use of force outside the traditional sphere of selfdefence and so-called hybrid operations that involved both the maintenance and the imposition of peace. | UN | كما ظهرت مبادئ جديدة في تصميم العمليات وتنفيذها مثل تلك التي تتوخي استعمال القوة خارج النطاق التقليدي للدفاع عن النفس وما تسمى العمليات المختلطة التي تنطوي على كل من صون السلام وفرض السلام. |
On the other hand, reforms that involved a more efficient use of existing fiscal resources have had a more favourable impact on certain vulnerable groups. | UN | ومن ناحية أخرى فإن اﻹصلاحات المنطوية على زيادة الكفاءة في استخدام الموارد الضريبية الموجودة كان لها تأثير أكثر مؤاتاة على بعض الفئات المستضعفة. |
The most durable monopoly has been that involved in concrete imports from Jordan. | UN | وكانت أبقى الاحتكارات تلك التي شملت استيراد الخرسانة من اﻷردن. |
There was also a programme for young people’s health that involved bilateral donors. | UN | ويوجد أيضا برنامج لصحة الصغار يشارك فيه المانحون الثنائيون. |
15. At its substantive session of 1995, the Committee had decided that requests for intersessional departures submitted to the Committee that involved a change of venue should be referred to the members for approval. | UN | 15 - وقررت اللجنة في دورتها الموضوعية لعام 1995 أن تحال إلى الأعضاء قصد الموافقة الطلبات المقدمة إلى اللجنة من أجل حالات الخروج فيما بين الدورات، والتي تنطوي على تغيير في مكان الاجتماع. |
18. At its substantive session of 1995, the Committee decided that requests for intersessional departures submitted to the Committee that involved a change of venue should be referred to the members for approval. | UN | 18 - وفي الدورة الموضوعية لعام 1995، قررت اللجنة أن تحال إلى الأعضاء طلبات الخروج عن الجدول في ما بين الدورات التي تقدم إليها والتي تتضمن تغييرا لمكان الانعقاد، للموافقة عليها. |
The number of proceedings that involved a court interpreter either for sign language or for interpreting signs of blind persons, in the reporting period, is 47. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، بلغ عدد القضايا التي انطوت على خدمات الترجمة إلى لغة الإشارة أو إلى لغة المكفوفين 47 مترجماً. |
The topics were, moreover, at the heart of various disputes that involved large sums of money and might affect the proper functioning of States as public administrators for their societies. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن هذين الموضوعين يمثلان جوهر المنازعات المختلفة التي تنطوي على مبالغ ضخمة من المال ويمكن أن تؤثر على سلامة أداء الدول باعتبارها جهات إدارة عامة لمجتمعاتها. |
I remember when I was a child seeing rebellions of peoples against the capitalist system, against economic models that involved the permanent pillaging of our natural resources. | UN | أتذكر عندما كنت طفلا رؤية ثورات الشعوب ضد النظام الرأسمالي، وضد النماذج الاقتصادية التي تنطوي على النهب الدائم لمواردنا الطبيعية. |
The purpose was to more effectively share information on fraud risks and to more efficiently investigate fraud that involved more than one organization. | UN | ويتمثل الهدف في تبادل المعلومات عن مخاطر الغش بصورة أكثر فعالية والتحقيق بكفاءة أكبر في حالات الغش التي تنطوي على أكثر من منظمة. |
The purpose was to more effectively share information on fraud risks and to more efficiently investigate fraud that involved more than one organization. | UN | ويتمثل الهدف في تبادل المعلومات عن مخاطر الغش بصورة أكثر فعالية والتحقيق بكفاءة أكبر في حالات الغش التي تنطوي على أكثر من منظمة. |
Under such a system, a host country should impose stricter conditions for licenses for projects that involved relatively low levels of risk. | UN | وفي إطار مثل هذا النظام، ينبغي للبلد المضيف أن يفرض شروطاً أكثر صرامة فيما يتصل بالتراخيص المتعلقة بالمشاريع التي تنطوي على مستويات مخاطر متدنية نسبياً. |
175. The suggestion was made to include an illustrative list of activities that involved a risk of transboundary harm. | UN | 175 - اقترح إدراج قائمة توضيحية للأنشطة التي تنطوي على خطر ضرر عابر للحدود. |
She noted that additional information on the follow-up to ICPD could have been provided, but the Fund had sought to report on items that involved inter-agency collaboration. | UN | ثم أوضحت أنه كان من الممكن تقديم المزيد من المعلومات عن متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، لكن الصندوق سعى إلى اﻹفادة عن البنود التي تنطوي على التنسيق فيما بين الوكالات. |
No comments specific to the article were made. However, a proposal was made to amend several articles of the draft revised model law to accommodate types of procurement that involved sensitive issues. | UN | ولم تُبد أي تعليقات خاصة بهذه المادة، ولكن قُدِّم اقتراح بتعديل عدة مواد في القانون النموذجي المنقّح لكي تستوعب أنواع الاشتراء المنطوية على مسائل حساسة. |
He remained seized of a number of other situations that involved either follow-up to earlier actions, such as in the case of Kenya and the Sudan, or diplomatic work of a preventive nature. | UN | وأبقى قيد نظره عددا من الحالات الأخرى التي شملت متابعة إجراءات سابقة، كما هو الحال مع كينيا والسودان، أو العمل الدبلوماسي الوقائي. |
There was also a programme for young people’s health that involved bilateral donors. | UN | ويوجد أيضا برنامج لصحة الصغار يشارك فيه المانحون الثنائيون. |
At its substantive session of 1995, the Committee decided that requests for intersessional departures submitted to the Committee that involved a change of venue should be referred to the members for approval. | UN | وقررت اللجنة في دورتها الموضوعية لعام 1995 أن الطلبات المقدمة إليها للخروج عن الجدول في ما بين الدورات والتي تنطوي على تغيير في مكان انعقاد المؤتمرات والاجتماعات، ينبغي عرضها على الأعضاء للموافقة عليها. |
8. At its substantive session of 1995, the Committee decided that requests for intersessional departures submitted to the Committee that involved a change of venue should be referred to the members for approval. | UN | 8 - وقررت اللجنة، في دورتها الموضوعية لعام 1995، أن تحال إلى الأعضاء الطلبات المقدمة إلى اللجنة للخروج عن الجدول في ما بين الدورات، والتي تتضمن تغييرا لمكان الانعقاد، للموافقة عليها. |
As usual, the views of the Medical Consultant and local secretaries were obtained in all cases that involved medical expenses and reimbursement from health insurance schemes. | UN | وكما جرت العادة، كان يُطلب رأي المستشار الطبي واﻷمناء المحليين في جميع الحالات التي انطوت على مصاريف طبية وتسديد للتكاليف من جانب خطط التأمين الصحي. |
He wondered whether that involved a condition of reciprocity and requested clarification of the phrase. | UN | وتساءل عما إذا كان ذلك ينطوي على شرط المعاملة بالمثل وطلب توضيحاً لهذه العبارة. |
4. At its substantive session of 1995, the Committee decided that requests for inter-sessional departures submitted to the Committee that involved a change of venue should be referred to the members for approval. | UN | ٤ - وقررت اللجنة في دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٥، أن يحال إلى أعضائها للموافقة ما يعرض عليها من طلبات الخروج عن الجدول فيما بين الدورات التي يترتب عليها تغيير المكان. |
I had no idea that that involved so much travel. | Open Subtitles | لم يكن عندى فكرة أن ذلك يتضمن السفر. |