ويكيبيديا

    "that is consistent with" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تتسق مع
        
    • يتسق مع
        
    • التي تنسجم
        
    • يتماشى مع
        
    • تنسجم مع
        
    • ينسجم مع
        
    • المتفقة مع
        
    • متسق مع
        
    • تكون متسقة مع
        
    • تكون متوافقة مع
        
    • الذي يتفق مع
        
    • يكون متسقا مع
        
    • يكون متفقا مع
        
    • على نحو يتمشى مع
        
    • ويتمشى مع
        
    A SUGGESTED FORMAT FOR A BALANCE SHEET that is consistent with THE FOURTH DIRECTIVE AND IAS 1 UN نموذج مقترح لميزانية عمومية تتسق مع المبدأ التوجيهي الرابع والمعيار 1 من المعايير الدولية للمحاسبة
    We favour a straightforward compliance mechanism that is consistent with that provided for in amended Protocol II. UN ونفضل إنشاء آلية امتثال واضحة تتسق مع الآلية المنصوص عليها في إطار البروتوكول الثاني المعدل.
    This infrastructure should be based on a legal framework that is consistent with international human rights law. UN وينبغي أن يستند هذا الهيكل الأساسي إلى إطار قانوني يتسق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Noting further the approval by the Cayman Islands Legislative Assembly of the Territory's Vision 2008 Development Plan, which aims to promote development that is consistent with the aims and values of Caymanian society, UN وإذ تلاحظ كذلك موافقة المجلس التشريعي لجزر كايمان على خطة الإقليم التطلعية للتنمية حتى عام 2008، وهي خطة تهدف إلى تعزيز التنمية التي تنسجم ومقاصد مجتمع كايمان وقيمه،
    In particular, a judge shall conduct himself or herself in a way that is consistent with the dignity of the judicial office. UN وعلى وجه الخصوص، يتصرف القاضي بشكل يتماشى مع هيبة المنصب القضائي.
    In the absence of an updated procurement plan that is consistent with the approved budget, UN-Women runs the risk of inadequate implementation of the budget and mismatch with procurement commitments; UN وفي ظل عدم وجود خطة مشتريات محدَّثة تنسجم مع الميزانية المعتمدة، تكون الهيئة عرضة للقصور في تنفيذ الميزانية وللحياد عن التزامات الشراء؛
    International assistance should be provided in a manner that is consistent with the Covenant and other human rights standards, and sustainable and culturally appropriate. UN وينبغي تقديم المساعدة الدولية بصورة تتسق مع العهد والمعايير الأخرى لحقوق الإنسان، وبصورة مستدامة وملائمة ثقافياً.
    Contracting States may agree to an alternative formulation of this standard that is consistent with the scope of the article. UN وربما توافق الدول المتعاقدة على صيغة بديلة لهذا المعيار تتسق مع نطاق المادة.
    International assistance should be provided in a manner that is consistent with the Covenant and other human rights standards, and sustainable and culturally appropriate. UN وينبغي تقديم المساعدة الدولية بصورة تتسق مع العهد والمعايير الأخرى لحقوق الإنسان، وبصورة مستدامة وملائمة ثقافياً.
    According to the complainants, they demonstrate that R.K. has a state of ill-health that is consistent with the information he has given about his persecution. UN ووفقاً لأصحاب الشكوى، فقد أثبتوا أن حالة ر. ك. المرَضية تتسق مع المعلومات التي أدلى بها بشأن ما تعرض له من اضطهاد.
    The courts are also required, when interpreting any legislation, to prefer an interpretation that is consistent with international law. UN كما يُطلب من المحاكم، عند قيامها بتفسير أي تشريع، أن تفضل التفسير الذي يتسق مع القانون الدولي.
    Decision support increases the capacity of the clinical team and promotes care that is consistent with scientific evidence and patient preferences. UN 5 - يزيد دعم اتخاذ القرارات من قدرة الفريق السريري، ويعزز الرعاية بشكل يتسق مع الأدلة العلمية وأفضليات المرضى.
    The Cairo meeting mainly discussed how to promote results-oriented development cooperation that is consistent with national priorities. UN وقد ناقش اجتماع القاهرة بصورة رئيسية كيفية تعزيز التعاون الإنمائي الموجه نحو تحقيق نتائج بما يتسق مع الأولويات الوطنية.
    Noting the approval by the Cayman Islands Legislative Assembly of the Territory's Vision 2008 Development Plan, which aims to promote development that is consistent with the aims and values of Caymanian society, UN وإذ تحيط علما بموافقة المجلس التشريعي لجزر كايمان على خطة الإقليم التطلعية للتنمية حتى عام 2008، وهي خطة تهدف إلى تعزيز التنمية التي تنسجم ومقاصد مجتمع كايمان وقيمه،
    Noting the approval by the Cayman Islands Legislative Assembly of the Territory's Vision 2008 Development Plan, which aims to promote development that is consistent with the aims and values of Caymanian society, UN وإذ تحيط علما بموافقة المجلس التشريعي لجزر كايمان على خطة الإقليم التطلعية للتنمية حتى عام 2008، وهي خطة تهدف إلى تعزيز التنمية التي تنسجم ومقاصد مجتمع كايمان وقيمه،
    In particular, a judge shall conduct himself or herself in a way that is consistent with the dignity of the judicial office. UN وعلى وجه الخصوص، يجب على القاضي أن يتصرّف بشكل يتماشى مع هيبة المنصب القضائي.
    International assistance should be provided in a manner that is consistent with the Covenant and other human rights standards, and sustainable and culturally appropriate. UN وينبغي تقديم المساعدة الدولية بصورة تنسجم مع أحكام العهد وغيره من المعايير الأخرى لحقوق الإنسان، وبشكل قابل للاستدامة ومناسب ثقافياً.
    This includes the disposal of contaminated war debris, unexploded ordnance and military equipment in a manner that is consistent with international environmental standards; UN وتشتمل تلك العملية على التخلص من الحطام الملوث الذي تخلّفه الحرب، ومن الذخائر التي لم تنفجر ومن العتاد العسكري على نحو ينسجم مع المعايير البيئية الدولية؛
    Treatment that is consistent with the child's sense of dignity and worth. UN - المعاملة المتفقة مع إحساس الطفل بكرامته وقدره.
    The System of Environmental-Economic Accounting is a measurement framework for natural capital that is consistent with the System of National Accounts. UN ونظام الحسابات البيئية والاقتصادية هو إطار للقياس لرأس المال الطبيعي متسق مع نظام الحسابات القومية.
    The Forum underlines the need for the Bank's operational policies to use language that is consistent with the Declaration. UN ويشدد المنتدى على ضرورة أن تستخدم في السياسات التشغيلية للبنك لغة تكون متسقة مع الإعلان المشار إليه.
    The negotiations should deliver an outcome that is consistent with the ambition set out in the Doha mandate. UN وينبغي أن تتمخض المفاوضات عن نتائج تكون متوافقة مع الطموح المعلن في ولاية الدوحة.
    62. Belarus has established a legal and regulatory framework that is consistent with the relevant international human rights norms. UN 62- ترسخ في بيلاروس الإطار المعياري القانوني الذي يتفق مع قواعد القانون الدولي ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    It will also be important to make trade and environment policies mutually supportive and to further promote an open, equitable and non-discriminatory multilateral trading system that is consistent with the goals of sustainable development. UN ومن المهم أيضا وضع سياسات تجارية وبيئية متعاضدة ومواصلة العمل على إيجاد نظام تجاري متعدد اﻷطراف منفتح وعادل وغير تمييزي، يكون متسقا مع أهداف التنمية المستدامة.
    Wherever an enactment can be given meaning that is consistent with the rights and freedoms contained in the Bill of Rights, that meaning shall be preferred by the courts to any other meaning. UN وكلما أمكن إعطاء معنى لأحد التشريعات يكون متفقا مع الحقوق والحريات الواردة في شرعة الحقوق، تفضل المحاكم ذلك المعنى على أي معنى آخر.
    The authors argue that the ruling does not constitute an interpretation of domestic legislation that is consistent with the will of the deceased. UN ويحاجي صاحبا البلاغ بأن القرار لا يشكل تفسيراً للتشريعات الوطنية على نحو يتمشى مع وصية المتوفى.
    The Party has submitted its outstanding 2003 methyl bromide data, reporting consumption of 0.3 ODP tonnes that is consistent with the consumption reduction benchmark contained in its plan of action for that year. UN 27 - قدم الطرف البيانات المتبقية بشأن بروميد الميثيل لعام 2003 وأبلغ عن استهلاك قدره 0.3 طن محسوبة بدالات استنفاد الأوزون ويتمشى مع علامات قياس مرجعية لخفض الاستهلاك الواردة في خطة عمله لذلك العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد