ويكيبيديا

    "that it applied" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أنه ينطبق
        
    • أنها تنطبق
        
    • بأنه ينطبق
        
    • لأنها تطبق
        
    • أنها طبّقت
        
    • أنها لا تنطبق
        
    • التي اخترقت المسارات لأنه ينطبق
        
    • أنها طبقت
        
    • بأنه لا ينطبق
        
    The right had existed under sharia for both men and women, but women had been unaware that it applied to them. UN وكان هذا الحق منصوصا عليه في الشريعة للرجل والمرأة على السواء، لكن المرأة لم تكن تدرك أنه ينطبق عليها.
    The broadness of the concept meant that it applied to minorities as well as majorities, irrespective of their ethnic or national origin, colour or religious affiliation; it included citizens and the various categories of aliens residing in a country. UN ويعني اتساع نطاق هذا المفهوم أنه ينطبق على اﻷقليات وكذلك على اﻷغلبيات، بصرف النظر عن أصلها العرقي أو القومي، أو لونها أو معتقدها الديني؛ وهو يشمل المواطنين ومختلف فئات اﻷجانب المقيمين في البلد.
    56. The principle aut dedere aut judicare was also codified in a number of treaties, showing that it applied to crimes other than those covered by universal jurisdiction. UN 56 - وأوضح أن مبدأ التسليم أو المحاكمة تم تقنينه كذلك في عدد من المعاهدات مُبيِّناً أنه ينطبق على جرائم بخلاف تلك التي يغطيها التشريع العالمي.
    But the rule was not worded in such a way as to make it apparent that it applied to such systems. UN ولكن القاعدة ليست مصاغة بحيث يبدو واضحا أنها تنطبق على تلك النظم.
    Her delegation strongly endorsed article 5, concerning the duty to pay compensation, on the understanding that it applied to the environment. UN وذكرت أن وفدها يؤيد بقوة المادة ٥ المتعلقة بواجب دفع التعويض وذلك على أساس أنها تنطبق على البيئة.
    48. Ms. Noorita (Singapore) said that her delegation had voted in favour of the draft resolution on the understanding that it applied to all religions. UN 48 - السيدة نوريتا (سنغافورة): قالت إن وفدها قد صوت لمصلحة مشروع القرار على أساس الفهم بأنه ينطبق على جميع الأديان.
    However, it found a regulation made under the Migration Act invalid to the extent that it applied a criterion which prevented the grant of a protection visa to a refugee if that refugee was the subject of an adverse security assessment. UN بيد أنها رأت أن ثمة قاعدة استُنِدَ إليها بموجب قانون الهجرة وهي قاعدة باطلة لأنها تطبق معياراً يحول دون منح تأشيرة حماية للاجئ إذا كان هذا اللاجئ موضع رأي سلبي في مجال تقييم المخاطر الأمنية.
    5.3 The complainant contests the State party's assertion that it applied the Convention's test when considering his asylum application. UN 5-3 ويعترض صاحب الشكوى على تأكيد الدولة الطرف أنها طبّقت المقياس المنصوص عليه في الاتفاقية لدى نظرها في طلب لجوئه.
    A major shortcoming of the article was that it applied only to discrimination in the public sector. UN ومن نواحي النقص الرئيسية في المادة هي أنها لا تنطبق إلا على التمييز في القطاع العام.
    Mr.VALLE FONROUGE (Argentina) said that his country shared in full the purposes and philosophy enshrined in Amended Protocol II, which was a path-breaking instrument in that it applied also to non-international conflicts and contained verification measures lacking in the Convention's other protocols. UN 24- السيد فالي فونروج (الأرجنتين) قال إن بلاده تشاطر بالكامل الأغراض والفلسفة المتجسدة في البروتوكول الثاني المعدل، الذي يعتبر صكاً من الصكوك التي اخترقت المسارات لأنه ينطبق أيضاً على المنازعات غير الدولية ولأنه يشتمل على تدابير للتحقق كانت تفتقر إليها بروتوكولات الاتفاقيات الأخرى.
    32. Mr. Toh (Singapore), said that his delegation had voted in favour of the draft resolution on the understanding that it applied to all religions. UN 32 - السيد توه (سنغافورة): قال إن وفده صوَّت تأييدا لمشروع القرار، على أن يكون من المفهوم أنه ينطبق على جميع الأديان.
    54. Mr. Sng (Singapore) said that his delegation had voted in favour of the draft resolution on the understanding that it applied to all religions. UN 54 - السيد سنغ (سنغافورة): قال إن وفده صوَّت مؤيداً مشروع القرار على أن يكون مفهوماً أنه ينطبق على جميع الأديان.
    Some considered that it applied only to piracy, while others believed that it should also cover hijacking, terrorism, genocide, war crimes, crimes against peace, crimes against humanity and torture. UN فبعضها يعتبر أنه ينطبق فقط على القرصنة، فيما يعتقد بعضها الآخر أن المبدأ ينبغي أن يغطي أيضا الاختطاف، والإرهاب، والإبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والجرائم ضد السلام، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، والتعذيب.
    It included a transitory provision clearly stating that it applied to all cases relating to titles of nobility that were pending as of 27 July 2005. UN ويشمل هذا القانون حكما انتقاليا ينص بوضوح على أنه ينطبق على جميع الحالات المتصلة بألقاب النبالة التي لم يُبتّ فيها حتى 27 تموز/يوليه 2005.
    That suggestion was objected to on the ground that the standard of conduct foreseen in paragraph 2 was " general " in the sense that it applied throughout the draft Model Law, while the draft Model Law included provisions providing specific standards of conduct. UN واعتُرِض على ذلك الاقتراح على أساس أنَّ معيار السلوك المتوخَّى في الفقرة 2 هو " عام " ، بمعنى أنه ينطبق في جميع أحكام مشروع القانون النموذجي، مع أنَّ مشروع هذا القانون النموذجي يتضمَّن أحكاماً تنصُّ على معايير سلوك معيَّنة.
    Introducing the Commission's report (A/50/30 and Corr.1), he stressed that it applied to the common system as a whole, that it had taken into consideration the viewpoints of the various interlocutors, and that it was the work of an independent technical body. UN ١٦ - ولدى عرضه لتقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية )A/50/30 و Corr.1(، أكد أنه ينطبق علـى النظام الموحد ككل، وأنه أخذ في الاعتبار وجهات نظر مختلف المتحدثين، ويشكل حصيلة أعمال جهاز فني مستقل.
    An ordinary, grammatical reading of the article in question supported the interpretation that it applied to everybody in either of the circumstances provided for. UN وقال إن قراءة عادية من ناحية قواعد اللغة للمادة المذكورة تؤيد التفسير المتمثل في أنها تنطبق على كل الأشخاص في أي من الحالتين المنصوص عليهما.
    Agencies note many instances where funding is adequate, and provided from the regular and core budgets, and they point out that the recommendation could have more clearly stated that it applied only to those organizations where resources are not provided through the regular budget. UN وقد أشارت الوكالات إلى حالات عديدة تشهد تمويلا كافيا ويتم توفيره من الميزانيات العادية والميزانيات الرئيسية، وأوضحت أن التوصية كان يمكن أن تشير بوضوح أكثر إلى أنها تنطبق فقط على الوكالات التي لا يتم فيها توفير الموارد من الميزانية العادية.
    The suggestion was made that it could be moved to the beginning of the article to make it clear that it applied to both situations covered under paragraph (1). UN ورُئي أن من الممكن تقديمها إلى بداية المادة لتوضيح أنها تنطبق على كلتا الحالتين المشمولتين بالفقرة (1).
    On 25 May 2004, the Constitutional Court held that such a disqualification was compatible with the Constitution, but that subjecting it to a time limit was unconstitutional, adding that it applied to any office for which it was necessary to take a constitutional oath. UN وفي 25 أيار/مايو 2004، اعتبرت المحكمة الدستورية التجريد من الأهلية متوافقاً مع الدستور، لكنها أخضعته لفترة زمنية غير دستورية، مضيفة أنها تنطبق على أي منصب يستلزم توليه حلف يمين دستورية.
    72. Ms. Lee (Singapore) said that her delegation had voted in favour of the draft resolution on the understanding that it applied to all religions. UN 72 - السيدة لي (سنغافورة): قالت إن وفدها صوَّت مؤيداً مشروع القرار على أن يكون مفهوماً بأنه ينطبق على جميع الأديان.
    However, it found a regulation made under the Migration Act invalid to the extent that it applied a criterion which prevented the grant of a protection visa to a refugee if that refugee was the subject of an adverse security assessment. UN بيد أنها رأت أن ثمة قاعدة استُنِدَ إليها بموجب قانون الهجرة وهي قاعدة باطلة لأنها تطبق معياراً يحول دون منح تأشيرة حماية للاجئ إذا كان هذا اللاجئ موضع رأي سلبي في مجال تقييم المخاطر الأمنية.
    5.3 The complainant contests the State party's assertion that it applied the Convention's test when considering his asylum application. UN 5-3 ويعترض صاحب الشكوى على تأكيد الدولة الطرف أنها طبّقت المقياس المنصوص عليه في الاتفاقية لدى نظرها في طلب لجوئه.
    English Page 6. With respect to the last sentence of paragraph 79, he noted that it applied only to unsuccessful bidders; it did not say that negotiations should not be reopened with the successful bidder, and was therefore consistent with the UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services. UN ٦- وأما بخصوص الجملة اﻷخيرة من الفقرة ٩٧، فلاحظ أنها لا تنطبق إلا على غير الفائزين من مقدمي العطاءات؛ إذ انها لا تصرح بأنه ينبغي عدم اعادة فتح المفاوضات مع مقدم العطاءات الفائز، ولذا فهي متسقة مع قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن اشتراء السلع والانشاءات والخدمات.
    Mr.VALLE FONROUGE (Argentina) said that his country shared in full the purposes and philosophy enshrined in Amended Protocol II, which was a path-breaking instrument in that it applied also to non-international conflicts and contained verification measures lacking in the Convention's other protocols. UN 24- السيد فالي فونروج (الأرجنتين) قال إن بلاده تشاطر بالكامل الأغراض والفلسفة المتجسدة في البروتوكول الثاني المعدل، الذي يعتبر صكاً من الصكوك التي اخترقت المسارات لأنه ينطبق أيضاً على المنازعات غير الدولية ولأنه يشتمل على تدابير للتحقق كانت تفتقر إليها بروتوكولات الاتفاقيات الأخرى.
    One State indicated that it applied this principle under several conditions, including that the State could exercise jurisdiction over the offences domestically in order to be able to apply the principle of aut dedere aut judicare. UN وأشارت إحدى الدول إلى أنها طبقت هذا المبدأ بعدّة شروط، منها أن تكون الدولة قادرة على ممارسة ولايتها القضائية على الجرائم على الصعيد الداخلي كي تكون قادرة على تطبيق مبدأ التسليم أو المحاكمة.
    Furthermore, it would be preferable not to mention the principle of proportionality in draft article 38 in order not to imply that it applied only in cases of satisfaction. UN وقال إن من الأفضل ذكر مبدأ التناسب في مشروع المادة 38 للإيحاء بأنه لا ينطبق إلا في حالات الترضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد