Considering that it is necessary to prevent the use of information resources or technologies for criminal or terrorist purposes, | UN | وإذ ترى أن من الضروري منع استخدام مصادر أو تكنولوجيات المعلومات في تحقيق أغراض إجرامية أو إرهابية، |
Considering that it is necessary to prevent the use of information resources or technologies for criminal or terrorist purposes, | UN | وإذ ترى أن من الضروري منع استخدام مصادر أو تكنولوجيات المعلومات في تحقيق أغراض إجرامية أو إرهابية، |
Considering that it is necessary to prevent the use of information resources or technologies for criminal or terrorist purposes, | UN | وإذ ترى أن من الضروري منع استخدام مصادر أو تكنولوجيات المعلومات في تحقيق أغراض إجرامية أو إرهابية، |
First, we believe that it is necessary to stress the role of the International Seabed Authority. | UN | أولا، نعتقد أنه من الضروري التشديد على دور السلطة الدولية لقاع البحار. |
My delegation believes that it is necessary to coordinate the work of the Third Committee and the full Assembly, in order to facilitate an in-depth consideration of this important document. | UN | ويعتقد وفدي أنه من الضروري تنسيق عمل اللجنة الثالثة والجمعية بأكملها، بغية تيسير النظر بعمق في هذه الوثيقة الهامة. |
We believe that it is necessary to devise a common agenda, of Governments and civil society, so that there will be a mutual commitment between the parties. | UN | ونؤمن بأن من الضروري أن نضع جدول أعمال مشترك للحكومات والمجتمع المدني، حتى يكون هناك التزام مشترك بين الأطراف. |
Considering that it is necessary to prevent the use of information resources or technologies for criminal or terrorist purposes, | UN | وإذ ترى أن من الضروري منع استخدام مصادر أو تكنولوجيات المعلومات في تحقيق أغراض إجرامية أو إرهابية، |
Considering that it is necessary to prevent the use of information resources or technologies for criminal or terrorist purposes, | UN | وإذ ترى أن من الضروري منع استخدام مصادر أو تكنولوجيات المعلومات في تحقيق أغراض إجرامية أو إرهابية، |
Considering that it is necessary to prevent the use of information resources or technologies for criminal or terrorist purposes, | UN | وإذ ترى أن من الضروري منع استخدام مصادر أو تكنولوجيات المعلومات في تحقيق أغراض إجرامية أو إرهابية، |
Considering that it is necessary to prevent the use of information resources or technologies for criminal or terrorist purposes, | UN | وإذ ترى أن من الضروري منع استخدام مصادر أو تكنولوجيات المعلومات في تحقيق أغراض إجرامية أو إرهابية، |
Considering that it is necessary to prevent the use of information resources or technologies for criminal or terrorist purposes, | UN | وإذ ترى أن من الضروري منع استخدام مصادر أو تكنولوجيات المعلومات في تحقيق أغراض إجرامية أو إرهابية، |
Considering that it is necessary to prevent the use of information resources or technologies for criminal or terrorist purposes, | UN | وإذ ترى أن من الضروري منع استخدام مصادر أو تكنولوجيات المعلومات في تحقيق أغراض إجرامية أو إرهابية، |
Considering that it is necessary to prevent the use of information resources or technologies for criminal or terrorist purposes, | UN | وإذ ترى أن من الضروري منع استخدام مصادر أو تكنولوجيات المعلومات في تحقيق أغراض إجرامية أو إرهابية، |
Considering that it is necessary to prevent the use of information resources or technologies for criminal or terrorist purposes, | UN | وإذ ترى أن من الضروري منع استخدام مصادر أو تكنولوجيات المعلومات في تحقيق أغراض إجرامية أو إرهابية، |
Considering that it is necessary to prevent the use of information resources or technologies for criminal or terrorist purposes, | UN | وإذ ترى أن من الضروري منع استخدام مصادر أو تكنولوجيات المعلومات في تحقيق أغراض إجرامية أو إرهابية، |
The Special Rapporteur therefore believes that it is necessary to ensure that local authorities are aware of federal human rights commitments. | UN | ولذا، يرى المقرر الخاص أنه من الضروري ضمان أن تكون السلطات المحلية على علم بالتزامات الاتحاد في مجال حقوق الإنسان. |
There can be no doubt, however, that it is necessary to redefine the economic role of the State vis-à-vis the market. | UN | ومع ذلك فليس هناك شك في أنه من الضروري إعادة تعريف الدور الاقتصادي للدولة إزاء السوق. |
I feel that it is necessary to give some examples of these flagrant violations which prevented solution of the Cyprus problem. | UN | وأرى أنه من الضروري تقديم بعض اﻷمثلة عن هذه الانتهاكات الصارخة التي حالت دون إيجاد حل لمشكلة قبرص. |
We are convinced that it is necessary to strengthen South-South cooperation. | UN | ونحن مقتنعون بأن من الضروري تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
The Working Group agrees that it is necessary to improve coherence regarding the establishment and functioning of special procedures as well as their working methods. | UN | 11- يتفق الفريق العامل على أن من اللازم تحسين الاتساق فيما يتصل بإنشاء الإجراءات الخاصة وتشغيلها وأساليب عملها. |
In order to protect persons living with disabilities, we believe that it is necessary to conclude as soon as possible the convention on the rights of persons with disabilities. | UN | ولكي نحمي المعوقين، نعتقد أنه يلزم إبرام اتفاقية لحقوق المعوقين. |
We feel that it is necessary to preserve the separation of the two identities. | UN | ونعتبر أنه من اللازم الحفاظ على الفصل بين هويتيها. |
We are convinced that it is necessary to strengthen multilateral cooperation in countering international terrorism on both the global and regional levels. | UN | ونحن مقتنعون بأنه من الضروري تعزيز التعاون المتعدد الأطراف لمواجهة الإرهاب الدولي على الصعيدين العالميين والإقليمي. |
Note also that Indigenous Peoples’ culture is particularly vulnerable to globalization and development, and that it is necessary to include special policy measures at the national and international levels to promote and protect the culture of Indigenous Peoples, | UN | ونلاحظ أيضا أن ثقافة الشعوب اﻷصلية مستهدفة بشكل خاص من العولمة والتنمية، وأنه من الضروري إدراج تدابير سياسية خاصة على المستويين الوطني والدولي لتعزيز ولحماية ثقافة الشعوب اﻷصلية، |
At the same time, the Committee continues to believe that it is necessary to establish a clear baseline of the key parameters of the project at the time of project approval and to document the changes as the project evolves. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تزال اللجنة ترى ضرورة إنشاء خط أساس واضح للمعالم الرئيسية للمشروع عند الموافقة على المشروع وتوثيق التغييرات مع تطور المشروع. |
" 2. Between sessions, at times when it is not possible or practical to convene a special session of the Committee in accordance with rule 3, the Chairman is authorized to take action to promote compliance with the Convention on the Committee's behalf if he receives information which leads him to believe that it is necessary to do so. | UN | " ٢ - يخول الرئيس بين الدورات، وفي اﻷوقات التي لا يكون فيها من الممكن أو من العملي عقد دورة خاصة للجنة طبقا للمادة ٣، سلطة اتخاذ إجراء لتعزيز الامتثال للاتفاقية بالنيابة عن اللجنة إذا تلقى معلومات تجعله يعتقد أن ذلك ضروري. |