ويكيبيديا

    "that it was committed to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أنها ملتزمة
        
    • بأنها ملتزمة
        
    • أنه ملتزم
        
    • أنها تلتزم
        
    • إنها ملتزمة
        
    Bangladesh stated that it was committed to continue involving its civil society and working with them. UN وأشارت إلى أنها ملتزمة بمواصلة إشراك مجتمعها المدني والعمل معه.
    The State party added that it was committed to end impunity and make accountable those involved in the incidents of human rights violations. UN وأضافت الدولة الطرف أنها ملتزمة بوضع حد للإفلات من العقاب ومساءلة المتورطين في انتهاكات حقوق الإنسان.
    The Syrian Arab Republic stated that it was committed to its comprehensive safeguards agreement and to the implementation of a work plan with the Agency. UN وذكرت الجمهورية العربية السورية أنها ملتزمة باتفاقها للضمانات الشاملة وبتنفيذ خطة عمل مع الوكالة.
    The systematic application of that strategy cast doubts on Israel's claim that it was committed to the objective of two States living side by side in peace and security. UN وأن التطبيق المنهجي لهذه الاستراتيجية يلقي بظلال الشك على ادعاء إسرائيل بأنها ملتزمة بالهدف المتمثل في قيام دولتين تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن.
    181. UNOPS also stated that it was committed to full implementation of IPSAS and recognized the benefits of doing so in a proactive manner. UN 181 - وذكر المكتب أيضاً أنه ملتزم بالتطبيق الكامل لتلك المعايير المحاسبية وأقر بفوائد تطبيقها بطريقة استباقية.
    The Syrian Arab Republic stated that it was committed to its comprehensive safeguards agreement and that it was awaiting the implementation of a work plan with the Agency. UN وذكرت الجمهورية العربية السورية أنها ملتزمة باتفاقها للضمانات الشاملة وأنها تنتظر تنفيذ خطة عمل مع الوكالة.
    The Prime Minister has recalled that, after its last nuclear test, the Chinese Government confirmed that it was committed to the comprehensive nuclear-test-ban treaty and would stop testing once the treaty had been concluded. UN وقد أعاد رئيس وزراء نيوزيلندا الى اﻷذهان أن الحكومة الصينية أكدت، بعد تجربتها النووية اﻷخيرة، أنها ملتزمة نحو معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وأنها ستتوقف عن التجارب حالما يتم ابرام المعاهدة.
    39. In its response of 14 June 1993, Guyana stated that it was committed to implementing General Assembly resolution 46/215. UN ٣٩ - وأفادت غيانا في ردها المؤرخ ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣، أنها ملتزمة بتنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٦/٢١٥.
    199. Concurring with the recommendation, the Administration stated that it was committed to ensuring that further improvements are achieved in its construction management. UN ١٩٩ - وإذ وافقت الإدارة على التوصية، فقد ذكرت أنها ملتزمة بضمان تحقيق المزيد من التحسينات في إدارة أعمال التشييد.
    Those facts were not in themselves the concern of the Second Committee, but Israel should not have the temerity to claim that the situation was normal or that it was committed to promoting development. UN وأضاف أن تلك الحقائق في حد ذاتها لا تدخل في دائرة اختصاص اللجنة الثانية، لكن لا ينبغي لإسرائيل أن تكون من الجرأة بحيث تدعي أن الأحوال طبيعية أو أنها ملتزمة بتعزيز التنمية.
    113. The Department indicated that it was committed to ensuring that the required training was provided to improve the skills of its staff, including procurement personnel. UN 113 - وأشارت إدارة عمليات حفظ السلام إلى أنها ملتزمة بضمان تقديم التدريب اللازم من أجل تحسين مهارات موظفيها، بمن فيهم موظفو المشتريات.
    MONUC explained that it was committed to pursuing the gathering, monitoring and compilation of the required portfolio of evidence within the resources available, subject to the constraints of the Mission environment and the geographical size of the Democratic Republic of the Congo; UN وأوضحت بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية أنها ملتزمة بالسعي إلى جمع المعلومات لتضمينها في حافظة الأدلة المطلوبة ورصدها وتجميعها في حدود الموارد المتوافرة، رهنا بما تفرضه بيئة البعثة ومساحة جمهورية الكونغو الديمقراطية من قيود؛
    The Department indicated that it was committed to reminding the missions of the importance of enforcing the procedures contained in the Rations Management Manual and the relevant clauses in the respective rations contracts. UN أشارت الإدارة إلى أنها ملتزمة بتذكير البعثات بأهمية إنفاذ الإجراءات الواردة في دليل إدارة حصص الإعاشة والبنود ذات الصلة أيضا في عقود حصص الإعاشة المعنية.
    143. The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that it was committed to ensuring that evaluations of training sessions were carried out with a view to improving future training activities. UN 143 - وقد أبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المجلس أنها ملتزمة بتقييم الدورات التدريبية بهدف تحسين أنشطة التدريب المقبلة.
    The Government of Malta explained in the addendum that it was committed to resolving any issues that arose in this matter with full respect for the rights and dignity of the individuals concerned. UN وقد أوضحت حكومة مالطة في الإضافة أنها ملتزمة بحل أي مسائل تنشأ عن هذه القضية مع الاحترام الكامل لحقوق وكرامة الأشخاص المعنيين.
    Congo reported that it was committed to developing a reliable scientific database, identifying vulnerable marine ecosystems and studying the impact of fishing on the environment and resources by improving data collection with the assistance of bilateral and multilateral partners. UN وذكرت الكونغو أنها ملتزمة بوضع قاعدة بيانات علمية موثوق فيها بحيث تحدد النظم الإيكولوجية البحرية الهشة وتدرس أثر صيد الأسماك على البيئة والموارد عن طريق تحسين جمع البيانات بمساعدة من شركاء ثنائيين ومتعددي الأطراف.
    That dismal picture discredited Israel's claim that it was committed to the principle of two States living side by side in peace and security. UN وأردف قائلا إن هذه الصورة القاتمة تنزع المصداقية عن ادعاء إسرائيل بأنها ملتزمة بمبدأ دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Sweden indicated that its penal code made it possible to convict perpetrators who committed serious sexual crimes against children abroad, while Canada reported that it was committed to increasing penalties for sexual offenders against children and strengthening the sex-offender registry. UN وأشارت السويد إلى أنَّ قانون العقوبات لديها يتيح إدانة الجناة الذين يرتكبون جرائم جنسية خطيرة ضد الأطفال في الخارج، في حين أفادت كندا بأنها ملتزمة بتشديد العقوبات على مرتكبي الجرائم الجنسية ضد الأطفال وتعزيز سجل مرتكبي الجرائم الجنسية.
    83. He pledged the continued support of IUCN for the implementation of multilateral agreements and the agencies of the United Nations on sustainable development noting that it was committed to working with the Economic and Social Council and the Commission on Sustainable Development, especially with regard to the forthcoming deliberations on water. UN 83 - وتَعَهَّد بمواصلة دعم الاتحاد لتنفيذ الاتفاقات المتعددة الأطراف ولواكالات الأمم المتحدة المعنية بالتنمية المستدامة مؤكداً أنه ملتزم بالعمل مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة التنمية المستدامة وخاصة فيما يتعلق بالمداولات المرتَقَبَة المتعلقة بالمياه.
    77. Regarding female genital mutilation, Egypt stated that it was committed to eradicating this practice, that its occurrence had been curbed among school-age girls, and that the practice had been criminalized in the Penal Code. UN 77- وفيما يتعلق بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، ذكرت مصر أنها تلتزم باستئصال هذه الممارسة التي تم ردع حدوثها بين الفتيات في سن المدرسة، وأن هذه الممارسة يجرمها قانون العقوبات.
    Indonesia noted that it was committed to mutual cooperation and particularly welcomed progress in implementing the recommendations of the Commission on Truth and Friendship. UN وقالت إندونيسيا إنها ملتزمة بالتعاون المتبادل مع تيمور - ليشتي ورحبت، على وجه الخصوص، بتنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والصداقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد